Search results: (24 matches) Forum | Topic | Title | Text | Poster | Time | Translation in Spain / La traducción en España | Qué está pasando con la interpretación | Dos cosas distintas | Creo que a lo que nuestra colega María se refería (corrigeme si me equivoco) es a la pérdida de la contrata por parte de la empresa que todos sabemos, y que esta vez ha pasado a man | Iciar Pertusa | Mar 19, 2012 | Translation in the UK | Recommended location in the UK | Bath! | I lived in Bath for a while, and its University is amazing. The MA in trans/interp. is also very interesting (I studied a different MA but was very close to people at the interp. MA). More | Iciar Pertusa | Mar 11, 2012 | Interpreting | New initiative on google+ for interpreters | | Hello everybody,
I would like to introduce a fantastic initiative from some fellow interpreters:
they are called "hangouts", and the aim is to get to know colleagues all around t | Iciar Pertusa | Feb 12, 2012 | Interpreting | URGENT: been asked to interpret, zero experience | You obviously want to do it | Well, even if my advice is "BEWARE!", you are clearly willing to accept it.
It is not as much a money matter (most interpreters have volunteered before becoming professionals, myself in | Iciar Pertusa | Feb 4, 2012 | Interpreting | URGENT: been asked to interpret, zero experience | No, no and no! | A week is time enough to contact a professional interpreter, and if it is supposed to be such a high-level meeting, they should not ask an unexperienced student (no offence) to cover it. | Iciar Pertusa | Feb 3, 2012 | Spanish | ¿Qué hacer ante la ilegibilidad de un documento en manuscrito? | pregunta al cliente | Si alguien te puede dar una respuesta, ese es el propio cliente.
Acabo de tener una situación parecida, un documento bastante antiguo donde los datos importantes venian escritos a mano | Iciar Pertusa | Nov 22, 2011 | ProZ.com directory | Directory text Ads | Thank you | Thank you, Drew, for the information!
Maybe I will consider it again once the system starts working correctly.
Regards
Iciar | Iciar Pertusa | Oct 10, 2011 | ProZ.com directory | Directory text Ads | | Hello everybody,
I was just messing around the Proz website and I found this Directory text Ads service.
Can anybody give me their opinion on this? Is it worth to pay for this servic | Iciar Pertusa | Oct 10, 2011 | Translation in Spain / La traducción en España | Traducción jurada en España | lo ideal: | Mi experiencia es la siguiente:
lo ideal es que el cliente te enseñe el original para asegurarte tu también de que efectivamente, son documentos oficiales. Recuerda que si pones tu se | Iciar Pertusa | Aug 2, 2011 | Spanish | Ayuda con el tema de la tesis | lenguas regionales | No sé si sera de tu agrado, pero yo escribí sobre las lenguas regionales.
Me centré en un país muy interesante en este aspecto: Francia. Y titulé mi tesis "Requiem por los dialecto | Iciar Pertusa | May 26, 2011 | Italian | prestazione occasionale estero | non IvA per l'estero | Mi sa che per i lavori all'estero (o per una agenzia straniera) non bisogna aprire una partita iva ...forse sbaglio, anch'io sonno nella stessa situazione ma quando ho lavorato per l'ester | Iciar Pertusa | Dec 2, 2010 | Money matters | What would be your reaction? (agency asks me to re-write an invoice with lower rate) | past invoices... | [quote]Sheila Wilson wrote:
[quote]Ugne Vitkute wrote:
I found the year-old email with the approved rate and forwarded it to them. They said yes, this was for that particular job but n | Iciar Pertusa | Dec 2, 2010 | Spanish | Tarifa minima: ¿sí o no? | Sí | Yo soy partidaria de aplicar una tarifa mínima (como se ha dicho por ahí, si las agencias lo hacen, los autónomos también están en su derecho). Personalmente no creo q 25-30€ de | Iciar Pertusa | Nov 24, 2010 | Translation Theory and Practice | Translating dialects | chose a region | maybe you should start thinking about which country's dialects are u going to work with.
Also you may want to focus your question a little bit: "translating dialects" sounds pretty wide t | Iciar Pertusa | Nov 10, 2010 | Interpreting | Dudas sobre tarifas de interpretación larga duración y deslocalizada | no pasa nada | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
Lo dudo. Ella estaba más en la gestión y hacía de intérprete de las visitas extranjeras por ser trilingüe, pero no era intérprete realmente. | Iciar Pertusa | Nov 8, 2010 | Interpreting | Dudas sobre tarifas de interpretación larga duración y deslocalizada | jajajajajaja | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
No, si es de un coto de caza suena bien. Mi hermana estuvo trabajando en uno mucho tiempo y en principio los cazadores son gente de fiar. ¿No ves q | Iciar Pertusa | Nov 8, 2010 | Interpreting | Dudas sobre tarifas de interpretación larga duración y deslocalizada | En principio sí | Gracias por la advertencia, pero DE MOMENTO no he visto nada que me haga desconfiar. Se trata de una interpretación en un coto de caza, asi que la intérprete tendría que desplazarse de | Iciar Pertusa | Nov 8, 2010 | Interpreting | Dudas sobre tarifas de interpretación larga duración y deslocalizada | gracias | muchas gracias MArcela!
Y según tu criterio, ¿cuánto debería ser el extra por desplazamiento? un porcentaje determinado o ya una tarifa establecida?
Un saludo!! | Iciar Pertusa | Nov 8, 2010 | Interpreting | Dudas sobre tarifas de interpretación larga duración y deslocalizada | | Hola a todos!
Os expongo mi caso: me han contactado para una interpretación fuera de mi ciudad y me han dicho que seguramente tendré que estar disponible para el cliente de forma casi | Iciar Pertusa | Nov 8, 2010 | Spanish | Cuentos populares | quizá merezca la pena | [quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
[quote]Iciar Pertusa wrote:
"Bodas de sangre" de Lorca
"La Casa de Bernarda Alba"
el Lazarillo de Tormes (algún episodio)
La Celestina | Iciar Pertusa | Nov 2, 2010 | Spanish | Cuentos populares | sólo 5 personajes? | va a ser dificil encontrar algo con tan pocos personajes desde mi punto de vista...
Sin embargo estas son mis sugerencias, todas con "mucha miga" como se dice por aquí...
"Bodas< | Iciar Pertusa | Nov 2, 2010 | Getting established | What are the best T&I related universities in Europe? | Madrid | Hi!!
I had the chance to study in 3 of the greatest universities on the field:
Universidad Pontificia de Comillas in Madrid (now, as it has changed the systhem to the Bologne plan, i | Iciar Pertusa | Oct 28, 2010 | Spanish | Consejos para un buen marketing | Gracias | Muchísimas gracias a los 2!
Ahora mismo voy a ver si encuentro el foro en el que dan esas pautas para lanzarse al mercado. Supongo que también influye mucho la suerte que puedas tene | Iciar Pertusa | Oct 27, 2010 | Spanish | Consejos para un buen marketing | | Hola a todos
Seguramente este tema se habrá retomado en muchísimas entradas del foro, pero ahí va otra vez :D
Estoy intentando lanzarme como traductora freelance y como todos los< | Iciar Pertusa | Oct 27, 2010 | Translation industry discussion forumsOpen discussion on topics related to translation, interpreting and localization Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |