May 17, 2007 01:42
17 yrs ago
English term

just over 5000 Americans were know to have

English to Spanish Medical Medical: Health Care Inservices Training
By 1985, just over 5000 Americans were know to have died from the disease.

Discussion

CarmenHaydee May 18, 2007:
Americans en este contexto son estadounidenses o cualquier persona de las americas? Por ejemplo los puerto riqueNos tenemos la ciudadania Americana y vivimos en EEUU nos concideramos americanos (general)pero en especifico puertorriquenos, asi otros....

Proposed translations

+13
13 mins
Selected

se tenía conocimiento de la muerte de más de 5000

otra opción

en 1985, se tenía (ya) conocimiento de la muerte de un poco más de 5000 estadounidenses a causa de esta enfermedad.
Peer comment(s):

agree Leda Roche : si, sería were known, typo
21 mins
Muchas Gracias Denise
agree Ruth Luna
24 mins
Muchas gracias Rith
agree María Eugenia Wachtendorff : Ay, síiiii. Estoy viendo palabras que no están... Mejor me voy a dormir. Definitivamente, perdí la práctica de kudozear. Un abrazo, Tere.
47 mins
Me hiciste reir Mariu con tu conjugación Abrazos
agree Nora Escoms
1 hr
Muchas gracias Nora
agree Claudia Vera
1 hr
Muchas gracias Clau
agree Victoria Frazier
3 hrs
Muchas gracias Victoria
agree Gándara
4 hrs
Muchas gracias shootingstar
agree Maria Guitart Graells
5 hrs
Muchas gracias Maria Asunción
agree Julio Vladimir Barrios-Núñez (X)
6 hrs
Muchas gracias Julio
agree Noni Gilbert Riley : Just= un poco más de - quizá insertar "algo más de "
7 hrs
de acuerdo con tu sugerencia Muchas gracias
agree Mariela Vallati
22 hrs
Muchas gracias Mariela
agree CarmenHaydee : Yo diria casi 5000 xxxx or poco mas de (porque aqui se esta contando personas:)
1 day 15 hrs
agree Alvaro Aliaga
1 day 16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins

se supo que sólo poco más de cinco mil estadounidenses habían...

muerto a causa del desastre.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-05-17 01:45:59 GMT)
--------------------------------------------------

Corrijo: "Se sabía"

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-05-17 08:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

Es enfermedad, no desastre. Mis ojos se quedaron en mi traducción sobre CAT insurance and climate change... ¡es increíble!
Peer comment(s):

agree Xenia Wong
1 min
Gracias, Xen
agree slothm : cambiaría "poco" por "un", lo demás bien.
50 mins
Yo eliminaría "sólo", para dejar "poco más de" :)
agree Tradjur : No entiendo el comment de slothm... Por cierto, "were knowN to have", ¿no?
5 hrs
Gracias, Tradjur. Es "were known", por supuesto ;)
neutral CarmenHaydee : De acuerdo con Slothm: poco mas de (sin un) otra palabra for just seria casi, yo diria CASI 5000 XXXX
1 day 15 hrs
Something went wrong...
+1
8 hrs

En 1985, se sabía que algo más de quinientos americanos habían fallecido a causa de la enfermedad.

Yo lo diría así.
Peer comment(s):

agree liz askew
3 days 2 hrs
Thanks!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search