May 17, 2007 01:42
17 yrs ago
English term
just over 5000 Americans were know to have
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
Inservices Training
By 1985, just over 5000 Americans were know to have died from the disease.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+13
13 mins
Selected
se tenía conocimiento de la muerte de más de 5000
otra opción
en 1985, se tenía (ya) conocimiento de la muerte de un poco más de 5000 estadounidenses a causa de esta enfermedad.
en 1985, se tenía (ya) conocimiento de la muerte de un poco más de 5000 estadounidenses a causa de esta enfermedad.
Peer comment(s):
agree |
Leda Roche
: si, sería were known, typo
21 mins
|
Muchas Gracias Denise
|
|
agree |
Ruth Luna
24 mins
|
Muchas gracias Rith
|
|
agree |
María Eugenia Wachtendorff
: Ay, síiiii. Estoy viendo palabras que no están... Mejor me voy a dormir. Definitivamente, perdí la práctica de kudozear. Un abrazo, Tere.
47 mins
|
Me hiciste reir Mariu con tu conjugación Abrazos
|
|
agree |
Nora Escoms
1 hr
|
Muchas gracias Nora
|
|
agree |
Claudia Vera
1 hr
|
Muchas gracias Clau
|
|
agree |
Victoria Frazier
3 hrs
|
Muchas gracias Victoria
|
|
agree |
Gándara
4 hrs
|
Muchas gracias shootingstar
|
|
agree |
Maria Guitart Graells
5 hrs
|
Muchas gracias Maria Asunción
|
|
agree |
Julio Vladimir Barrios-Núñez (X)
6 hrs
|
Muchas gracias Julio
|
|
agree |
Noni Gilbert Riley
: Just= un poco más de - quizá insertar "algo más de "
7 hrs
|
de acuerdo con tu sugerencia Muchas gracias
|
|
agree |
Mariela Vallati
22 hrs
|
Muchas gracias Mariela
|
|
agree |
CarmenHaydee
: Yo diria casi 5000 xxxx or poco mas de (porque aqui se esta contando personas:)
1 day 15 hrs
|
agree |
Alvaro Aliaga
1 day 16 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
+3
2 mins
se supo que sólo poco más de cinco mil estadounidenses habían...
muerto a causa del desastre.
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-05-17 01:45:59 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: "Se sabía"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-05-17 08:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Es enfermedad, no desastre. Mis ojos se quedaron en mi traducción sobre CAT insurance and climate change... ¡es increíble!
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-05-17 01:45:59 GMT)
--------------------------------------------------
Corrijo: "Se sabía"
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-05-17 08:12:22 GMT)
--------------------------------------------------
Es enfermedad, no desastre. Mis ojos se quedaron en mi traducción sobre CAT insurance and climate change... ¡es increíble!
Peer comment(s):
agree |
Xenia Wong
1 min
|
Gracias, Xen
|
|
agree |
slothm
: cambiaría "poco" por "un", lo demás bien.
50 mins
|
Yo eliminaría "sólo", para dejar "poco más de" :)
|
|
agree |
Tradjur
: No entiendo el comment de slothm... Por cierto, "were knowN to have", ¿no?
5 hrs
|
Gracias, Tradjur. Es "were known", por supuesto ;)
|
|
neutral |
CarmenHaydee
: De acuerdo con Slothm: poco mas de (sin un) otra palabra for just seria casi, yo diria CASI 5000 XXXX
1 day 15 hrs
|
+1
8 hrs
En 1985, se sabía que algo más de quinientos americanos habían fallecido a causa de la enfermedad.
Yo lo diría así.
Discussion