Glossary entry

English term or phrase:

from July 1st-June 30th of each year

Spanish translation:

desde el 1 de julio de cada año hasta el 30 de junio del año siguiente

Added to glossary by Beta Cummins
Jun 29, 2008 04:06
16 yrs ago
English term

from July 1st-June 30th of each year

English to Spanish Marketing Insurance
¿seria "desde el 1er de junio hasta el 30 de julio del año siguiente
o
desde el 1er de junio hasta el 30 de julio, cada año?

Aca mi duda es traducir literalmente o traducir el concepto.

Gracias again!
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (2): Tomás Cano Binder, BA, CT, Pablo Grosschmid

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

margaret caulfield Jul 3, 2008:
uesta resulte bastante más seria. Mucha suerte, Beta!
margaret caulfield Jul 3, 2008:
No es por el tema de los puntos, por supuesto, pero me parece la respuesta elegida sumamente rebuscada y muy poco popular. ¡Lástima que estémos hilando tan, tan finos! Esto ya no vale la pena.... Alguna vez, sin duda, yo he necesitado ayuda. Ojalá la resp
margaret caulfield Jul 3, 2008:
No es por el tema de los puntos, por supuesto, pero me parece la respuesta elegida sumamente rebuscada y muy poco popular. ¡Lástima que estémos hilando tan, tan finos! Esto ya no vale la pena....
Beta Cummins (asker) Jun 29, 2008:
La definicion es "plan year", me parece que tambien acomoda el formato.
Steven Huddleston Jun 29, 2008:
¿Es esta la definición de un "fiscal year" (año fiscal)? Porque si ese es el contexto entonces si tiene sentido.
Guadalupe - Jun 29, 2008:
Pablo, estoy de acuerdo con tu versión: ¿por qué no la proponés como una respuesta? "desde el 1º de julio de cada año hasta el 30 de julio del año siguiente". Me parece que es la más clara e idiomática.
Pablo Grosschmid Jun 29, 2008:
Resumiendo: "desde el 1/1º/uno de julio de cada año hasta el 30/treinta de julio del año siguiente", enm beneficio de las neuronal del que lo vaya a leer.
Pablo Grosschmid Jun 29, 2008:
...porque como "desde...hasta" puede valer en ambas direcciones, con "de cada año" podría perfectamente entenderse un lapso entre esas dos fechas de un mismo año (cuya extensión puede variar de 1 segundo a 23 horas, 59 minutos y 59 segundos -:)
Pablo Grosschmid Jun 29, 2008:
independientemente de cardinales, ordinales o (palabras adjetivos) numerales, que de las tres cosas hay en la viña del Señor, como el "desde--hle periodo mentado abarca parte de uin año y parte del siguiente, no me gusta nada "de cada año"...
margaret caulfield Jun 29, 2008:
Por lo menos aún sirvo para algo, Beta. Siempre me ha gustado reir, pero ante todo HACER reir. Mucha suerte!
"¡ES LA GUERRRRRAAAAAAAA!" Es broma. Somos gente pacífica y no nos gusta gritar. ;-)
Beta Cummins (asker) Jun 29, 2008:
Margaret, muchas gracias por los importantes comentarios. Afanes de protagonismo me suena bar-ba-ro. Hace tiempo no escucho algo que me haga reir con gusto.
Tomas, muchas gracias a ti de igual manera por las sugestiones, las observaciones. Me encanta el debate.
!Saludos, compañeros!
margaret caulfield Jun 29, 2008:
Es más, concretamente con el primer día del mes, hay muy pocas diferencias.
margaret caulfield Jun 29, 2008:
Tomás. Lo que dices es cierto pero no depende de la tendencia del país, sino del gusto del que escribe.
...Ay perdón. Quería escribir "partes castellanohablantes de España".
margaret caulfield Jun 29, 2008:
Sinceramente, no creo que esto cambie de país en país. No dejes que te líen. Este sitio puede ser sumamente válido pero, a veces, muy liante debido a pequeñas envidias, afanes de protagonismo, etc. Suerte!
Margaret. En principio así sería, pero depende del país de destino del texto. En las partes castellanohablantes de junio no usamos ordinal, sino numeral: "yo nací el 5 de julio"... Por eso es importante saber para dónde es la traducción. ¡Salud!
margaret caulfield Jun 29, 2008:
Estimada Beta. No es tan difícil. Sólo tienes que preguntarte cómo dirías a un amigo que naciste el día 1 de cualquier mes. ¿Dírías: Yo nací el primer de junio, agosto, ó lo que fuere? Ö ¿Dirías: Yo nací el primero de junio....? Allí está ti respuesta.
Beta Cummins (asker) Jun 29, 2008:
Tomas,
Entiendo y estoy de acuerdo. Por alguna razon la informacion no esta disponible hasta el momento. Voy a necesitar decidirme por un formato que parezca mas universal.
Comprendo. Sin deseo de meterme donde no me llaman, sinceramente yo comenzaría a preguntar este detalle a tus clientes, porque siempre hay diferencias regionales o nacionales y para hacer las cosas bien hay que saber. No puedo decidir mi agree... :-/
Beta Cummins (asker) Jun 29, 2008:
Tomas, el cliente no me informo el pais de destino. Sorry.
¿Cuál es el país de destino de la traducción? Según los países hay diferencias (uso de ordinal o numeral para los días del mes).

Proposed translations

+4
12 hrs
Selected

desde el 1 de julio de cada año hasta el 30 de junio del año siguiente

creo que así queda claro
Peer comment(s):

agree Guadalupe -
4 mins
muchas gracias, Guadalupe!
agree Marialba Baez : Esta clarisimo. Saludos
9 hrs
muchas gracias, Marialba !
agree Marina56 : ok
16 hrs
muchas gracias, Marina !
agree Tomás Cano Binder, BA, CT : Claro. Sólo así queda claro en español.
3 days 11 hrs
muchas gracias, Tomás !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Estimado Pablo, Muchas gracias por tu aporte. En beneficio de las neuronas del que lo vaya a leer, elijo a tu sugerencia. Me parece bastante precisa. ¡A tu salud!"
+5
9 mins

desde el 1º de julio hasta el 30 de junio de cada año

No veo otra opción aquí, aunque, sin duda, más contexto siempre ayuda. En dos palabras, está diciendo 365 días al año.
Peer comment(s):

agree Ma. Fernanda Blesa
8 mins
Gracias, Ma. Fernanda
agree José Julián Díaz
32 mins
Thanks, JJ Diaz
agree cisternas
2 hrs
Gracias, cisternas
agree Egmont
3 hrs
Gracias AVRVM
disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón, pero como dice Pablo, "de cada año" no sería nada, puesto que no hay ningún periodo de tiempo -o sería negativo- entre el 1 de julio y el 30 de junio de cada año.
6 hrs
agree Maria Ramon
11 hrs
Gracias, María
agree Steven Huddleston : I bow to a better composition.
12 hrs
Thanks, Steven
Something went wrong...
-1
10 mins

desde el 1er de julio hasta el 30 de junio de cada año

Aunque el texto original está muy mal redactado, el concepto es claro, "de cada año", así que solamente queda traducir las fechas, sencillo, lo que nos hace tropezar es lo mal redactado que está

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-06-29 16:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

If this is the definition of a fiscal year, it makes sense. I can´t tell what the context is...

If so, I stand by my proposal.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-06-29 16:36:05 GMT)
--------------------------------------------------

We agree. Only Margaret's version is better worded.
Note from asker:
You got it. They tried to make it all so simple that it's like pulling teeth trying to make sense in another language. But oops, I shouldn't really have said that...! tee hee.
Peer comment(s):

disagree Tomás Cano Binder, BA, CT : Perdón, pero como dice Pablo, "de cada año" no sería nada, puesto que no hay ningún periodo de tiempo -o sería negativo- entre el 1 de julio y el 30 de junio de cada año.
6 hrs
Please don't apologize! I learn as much from disagreements as I do otherwise, perhaps more. You have every right to change your mind. That said; your kindness serves you well.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search