Glossary entry

English term or phrase:

downwave

Italian translation:

col mare in poppa / al giardinetto / nei quartieri poppieri

Added to glossary by M.C. Bitti
Apr 9, 2009 22:57
15 yrs ago
2 viewers *
English term

downwave

English to Italian Other Ships, Sailing, Maritime Navigazione vela
La barca si trova in una situazione in cui il pilota automatico la deve condurre "downwind and downwave".

Discussion

M.C. Bitti (asker) Apr 11, 2009:
La frase originale "Unlike the storm in the Bay of Biscay, this time we were running away from the wind, and waves and autopilots would be responsable for holding us downwind and downwave".
Vi riporto la frase intera, forse è più chiara la funzione del pilota automatico anche in rapporto alla posizione rispetto al vento. Grazie!!! Purtroppo non è sempre facile capire a quali manovre si riferisce l'autore.
Mirra_ Apr 10, 2009:
la direzione del vento NON corrisponde... necessariamente a quella del mare.<br>Quindi, se realmente il testo intendesse quello che sembrerebbe cioè che il pilota automatico può essere impostato anche in base alla direzione del mare (della corrente), allora, sarebbe necessario un sensore sottomarino. Oppure, potrebbe anche basarsi sulla deviazione dell'angolo del timone rispetto all'atteso. MA 1) non l'ho mai sentito 2) anche guardando in giro non si trova questa funzione...
Mirra_ Apr 10, 2009:
Ci sono delle cose che non capisco... Che il pilota aut. possa essere regolato in base alla direzione del vento è possibile ma non mi risulta che sia possibile in funzione alla direzione della corrente. Pensi veramente che il testo intenda questo?Grazie:)
AeC2009 Apr 10, 2009:
sottovento e sottoflutto Purtroppo, grazie agli dei, la terminologia nautica è un mondo a sé stante.
Downwave = sottoflutto, è corretto nel caso di una struttura fissa.
Il concetto è lo stesso anche se si tratta di una imbarcazione ma, in questo caso, si usano le espressioni che ho proposto.
Downwind = sottovento; di solito si usa per dire che un oggetto si trova "sottovento" rispetto ad un altro.
Nel caso specifico non suona molto bene che il pilota automatico debba condurre sottovento perché questo implica l'indirizzamento sottovento e non la conduzione (non so se mi spiego bene).
Per sottovento esiste anche "leeward" che, di solito, indica la parte sottovento della nave o barca; è però usato anche come nome di un gruppo di isole caraibiche, Isole Leeward (o sottovento)...

Proposed translations

9 hrs
Selected

col mare in poppa / al giardinetto / nei quartieri poppieri

E anche downwind non si può rendere, in questo caso, con sottovento; la traduzione più corretta sarebbe: "col vento e col mare in poppa", oppure "al giardinetto" (detto anche anca, da cui: "col mare all'anca", arcaico) oppure "nei quartieri poppieri" (usato per navi più che per barche)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie."
17 mins

sottoflutto

Come già segnalato dal collega Arrigo (lo puoi vedere nel link qui sotto che rimanda a una KudoZ IT>EN) il termine "downwind" significa invece "sottovento"...

http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/environment_eco...
sottoflutto

sottoflutto avv., agg. o s. m. [comp. di sotto- e flutto]. – 1. Di settore costiero che è protetto contro l’azione diretta delle onde da un antistante sopraflutto. 2. Nelle costruzioni marittime, di parte di un’opera di difesa che risulti protetta da altra opera analoga più direttamente esposta all’azione delle onde http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
Peer comment(s):

neutral AeC2009 : ma non in questo caso..., / Re. tua risposta: esagerato! :-))
9 hrs
OK Arrigo, come dici sempre tu: ubi maior, minor cessat! :-)
Something went wrong...
1 day 15 hrs

proteggerci/ tenerci al riparo dal mare (dalle onde)

grazie! adesso è tutto molto molto più chiaro!
Il fatto è che avevo avuto l'impressione (sbagliata) che si trattasse di un manuale di un pilota automatico con le sue caratteristiche tecniche. Ma, come dicevo, non avrebbe avuto molto senso...


In realtà, il testo non vuol dire che il pil.aut. dirige la barca *in funzione* del vento e/o del mare ma che la rotta su cui è stato impostato è nella stessa direzione del vento e del mare. E questo è molto più sensato :)



quindi, secondo me,

"this time we were running away from the wind, and waves and autopilots would be responsable for holding us downwind and downwave".
(BTW strana la virgola dopo wind, se gli elementi sono 2 nn andrebbe messa prima di 'and', sbaglio?)

"in questo caso (questa volta) ci trovavamo a scappare da vento e onde e il compito di proteggerci (tenerci al riparo) dal vento e dalle onde era affidato ai piloti automatici"

meglio (per evitare le ripetizioni in italiano)

"in questo caso scappavamo dal(la furia del) vento e del mare e il compito di tenerci al riparo dalle raffiche e dalle onde era affidato ai piloti automatici"

ciao ( e Buona Pasqua) :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2009-04-12 14:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Ma, veramente, è proprio *tecnicamente* che la cosa è impossibile in quanto, come già spiegato, non esiste un pilota automatico che orienta la barca rispetto alla direzione delle onde...
Note from asker:
Grazie, la tua traduzione mi è stata di grande aiuto ed è perfetta per il mio contesto "colloquiale", ma devo assegnare i punti a quella più "tecnica", di modo che rimanga nel glossario e sia di pubblica utilità. Buona Pasqua anche a te.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search