Jan 3, 2011 14:07
13 yrs ago
2 viewers *
English term

at all

English to Italian Law/Patents Ships, Sailing, Maritime
Contesto: contratto di lavoro di Capitano
"The seaman is solely responsible to pay his income tax obligations, social security, etc., if any, to his country of residence or at all, (...)."

Non riesco a capire come tradurre quel "at all": se con "affatto, per niente o sinonimi" oppure con un espressione del tipo "se del caso". Qualcuno potrebbe darmi una dritta?
Grazie mille in anticipo.

Paola

Discussion

Paola Furini (asker) Jan 3, 2011:
la frase continua:
..., and shall keep the owner harmless from any claims or liabilities which may arise out of these obligations."
Non l'ho citata prima perchè pensavo non fosse d'aiuto! ;-)
Paola
Francesco Badolato Jan 3, 2011:
Paola Come continua la frase?

Proposed translations

+3
37 mins
Selected

in assoluto

E' responsabile verso il suo paese di residenza o comunque in modo assoluto, ossia indipendentemente da qualsiasi situazione specifica: per esempio (inventando) anche se è apolide, o se ha più amministrazioni in diversi paesi, poligamo capofamiglia in diversi paesi, oppure se - cosa improbabile in questo caso - non essendo una persona fisica è una multinazionale... ecc.
Peer comment(s):

agree Angie Garbarino : sono d'accordo
2 mins
grazie Prof. Angie
agree Mari Lena : dopo aver visto come continua la frase, sono d'accordo con te
5 mins
Grazie Mari Lena
agree Daniela Rita Mazzella
7 mins
Grazie Daniela Rita
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!!"
3 mins

affatto

Secondo me ha un significato negativo, cercando su Internet ho trovato questi due link, spero ti possano aiutare:

http://it.bab.la/dizionario/inglese-italiano/at-all
http://www.wsu.edu/~brians/errors/atall.html
Something went wrong...
41 mins

O DI PERTINENZA

Mah, non sono sicura, ma per una soluzione abbastanza neutra e per così dire sicura potrebbe essere..."al suo paese di residenza o al paese di pertinenza", viste le regole internazionali sulla tassazione del reddito.
Example sentence:

al suo paese di residenza o al paese di pertinenza

Something went wrong...
+2
1 hr

dovunque (richiesto)

Escluderei l'espressione "se del caso" perché ricorre poco prima (if any) e interpreterei questo "at all" come "dappertutto", inteso come complementare rispetto al 'Paese di residenza'.

In pratica credo che si voglia dire che tali adempimenti vanno espletati nell'ambito del proprio paese di residenza o dovunque (diversamente) richiesto, nel caso - ad esempio - di tributi che prescindano da un legame di cittadinanza del contribuente rispetto all'autorità fiscale in questione.
Peer comment(s):

agree Maria Assunta Puccini
2 hrs
grazie ancora Maria Assunta e buona ripresa di lavoro :-D
agree Francesco Badolato : Decisamente.
5 hrs
molte grazie Francesco e auguri di buon anno!
Something went wrong...
5 hrs

o dove applicabile

"dove gli sia richiesto"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search