Glossary entry

English term or phrase:

they not engage in steering, the act of directing home buyers...

Spanish translation:

no pueden seguir canalizando el mercado, es decir, dirigiendo a los compradores de vivienda

Aug 10, 2014 18:10
9 yrs ago
2 viewers *
English term

they not engage in steering, the act of directing home buyers...

English to Spanish Other Law (general) Sector inmobiliario
Buenas tardes. Espero que me podáis ayudar con esto. Muchísimas gracias de antemano.

Tengo dudas sobre cómo traducir esta frase:

The chief concern for buyer's reps is that they not engage in steering, the act of directing home buyers (or tenants) to a particular area that is chosen by the agent, not the buyer.


Contexto:

Fair Housing marked a significant step forward in protecting civil rights for all people. The law covers most types of housing, and includes compliance guidelines for landlords, property managers, builders and real estate agents. The chief concern for buyer's reps is that they not engage in steering, the act of directing home buyers (or tenants) to a particu lar area that is chosen by the agent, not the buyer.

Discussion

Jessica Noyes Aug 15, 2014:
I see some good options for "steering" up there, but one could just as easily skip the term and head straight for the definition. So in English: "they not engage in (the act of) directing home buyers" -- sweet and simple
Mónica Algazi Aug 15, 2014:
También me gusta tu traducción, Marga; Solo que yo usaría "... es que no + subjuntivo", como sugieren Cándida y Guillermo.
Gracias Susana Es lo que tenía traducido, pero quería ver si alguna otra opción me gustaba más.
Susana E. Cano Méndez Aug 11, 2014:
no pueden “persuadir” (actividad que en inglés se conoce como “steering”) a un comprador o arrendatario a que visite una zona concreta que no haya elegido el propio comprador --> Me gusta mucho :)
Hola Muchas gracias a todos por vuestras sugerencias. Yo lo tenía traducido del siguiente modo... a ver qué os parece: "La principal preocupación para los representantes del comprador es que no pueden “persuadir” (actividad que en inglés se conoce como “steering”) a un comprador o arrendatario a que visite una zona concreta que no haya elegido el propio comprador."
osocanoso Aug 11, 2014:
I have a real estate broker's license. "Steering" is the act of directing a client toward a particular neighborhood because of the racial composition of the neighborhood, and is illegal. For instance, intentionally showing a black client only houses in neighborhoods where most of the residents are black or vice versa. "Redlining" is the banking practice of only making loans in neighborhoods with certain racial compositions, and is also illegal.
lorenab23 Aug 10, 2014:
I wonder if (a shot in the dark) we could use "encarrilamiento" or encauzamiento" I know neither one has a negative meaning in Spanish but neither does "steering" on its own, it is just the act of directing the course of. Just a thought :-)
Andy Watkinson Aug 10, 2014:
The act of guiding potential clients towards a specific item/service/article etcetera... is often expressed as "prescripción"/"prescribir". ".... es que no asuman el rol de prescriptor, es decir..."
Susana E. Cano Méndez Aug 10, 2014:
Yes, it helps, Jessica, thank you! That lead me to leave the word "steering" in English, being a bad practice to be explained.
Jessica Noyes Aug 10, 2014:
I'm not sure if it helps to know that "the act of directing home buyers to a particular area that is chosen by the agent" is an appositive, i.e. it clarifies or defines the term to which it refers, "steering." So "steering" is defined as "the act of...etc."

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

no pueden seguir canalizando el mercado, es decir, dirigiendo a los compradores de vivienda

No resulta sencillo encontrar un equivalente en español. Es una práctica muy particular...

Definition of steering
The illegal practice of channeling home seekers to particular areas to maintain the homogeneity of an area or to change the character of an area.

Steering is an unlawful practice and includes any words or actions by a real estate sales representative or Broker that are intended to influence the choice of a prospective buyer or tenant. Steering violates federal fair housing provisions that proscribe discrimination in the sale or rental of housing.

West's Encyclopedia of American Law, edition 2. Copyright 2008 The Gale Group, Inc. All rights reserved.

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-08-10 21:16:07 GMT)
--------------------------------------------------

Disculpa. Creo que se puede matizar la respuesta. Entendido como el temor a que les acusen de malas prácticas, también se puede traducir como:
la mayor preocupación ... es que "se les relacione con la canalización ilegal del mercado, que dirige a los compradores..."
Peer comment(s):

neutral Susana E. Cano Méndez : I think the subject for "engage" is "buyer's reps"...
39 mins
agree Phoenix III : canalizar es preciso; para la segunda parte, yo diría "guiando" en vez de dirigiendo. Es más sutil y de acuerdo con la infracción que se comete.
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos por vuestras aportaciones. Saludos"
2 hrs

no aceptan la práctica del "steering", es decir, el acto de dirigir al comprador inmobiliario...

Hello.
Just an idea.
Greetings.
Something went wrong...
3 hrs

no se involucren en el direccionamiento, el acto de dirigir a los compradores de vivienda

Sería una opción de traducción más literal y al mismo tiempo comprensible, por si te sirve de algo.
Something went wrong...
5 hrs

que no se empeñen en manipular al cliente (comprador o futuro inquilino )arrastrándole a

Creo que en español funciona mejor, en este caso, el singular.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search