Glossary entry

English term or phrase:

fostering youth well-being

Spanish translation:

fomentar / incentivar el bienestar /desarrollo integral de la juventud

Added to glossary by yugoslavia
Sep 25, 2023 00:57
9 mos ago
19 viewers *
English term

Fostering youth well-being

Non-PRO English to Spanish Other Psychology Psychology
I would like to know the best translation of this phrase from American English into Argentinean Spanish.

Colleagues from Spain, feel free to send me your suggestions as well. This is a translation of a conference about youth safety. Is okay to translate it as fomentar el bienestar de la juventud?

Thanks for you help.
Change log

Sep 25, 2023 05:43: abe(L)solano changed "Field" from "Social Sciences" to "Other"

Sep 25, 2023 10:19: Beatriz Ramírez de Haro changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 30, 2023 06:39: yugoslavia Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): Pablo Cruz, Toni Castano, Beatriz Ramírez de Haro

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

yugoslavia (asker) Sep 28, 2023:
Gracias Richard. Muchas gracias Richard. Disculpa la tardanza.

Yugoslavia
Richard Velazquez Sep 25, 2023:
Sí es apropiado... Sólo deben evitarse regionalismos de otros países de habla hispana, que pudiesen confundir a los participantes.

Proposed translations

+4
16 mins
Selected

fomentar / incentivar el bienestar /desarrollo integral de la juventud

https://amp-issuu-com.cdn.ampproject.org/v/s/amp.issuu.com/i...

--------------------------------------------------
Note added at 18 minutos (2023-09-25 01:15:58 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.argentina.gob.ar/normativa/nacional/disposición-...
Note from asker:
Thanks Richard, is this appropriate for Argentinean Spanish too? The readers of the conference and the speaker are from this country. Thanks for your help. Yugoslavia
Muchas gracias Sr. Zamorano.
Muchas gracias Richard.
Peer comment(s):

agree abe(L)solano
4 hrs
Grscias
agree Víctor Zamorano : "fomentar el bienestar", diría yo. Para Arg, espera a ver si confirma alguien de allí, pero yo creo que sí.
5 hrs
Gracias
agree Beatriz Ramírez de Haro : Con Víctor.
9 hrs
Gracias
agree Juan Gil
1 day 18 hrs
Gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search