Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
انقضاء الدعوى الجنائية
English translation:
abatement
Added to glossary by
Ahmed Ali
Sep 17, 2004 17:31
20 yrs ago
103 viewers *
Arabic term
انقضاء الدعوى الجنائية
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
يقول النص: حكمت المحكمة حضورياً بانقضاء الدعوة الجنائية للمتهم الرابع لوفاته.
Proposed translations
(English)
5 | abatement | Zuhair Nara |
5 +3 | Case is dismissed | Saleh Ayyub |
5 +2 | closed the (criminal) case... | Aisha Maniar |
2 +1 | drop; cancel; call off | Randa Farhat |
3 | suspension | ArabInk |
Proposed translations
1 hr
Arabic term (edited):
����� ������ ��������
Selected
abatement
This is the term to be used when a criminal proceeding is "closed/cancelled/called-off", due to the death of the defendant. In case anyone was wondering, "dismissal" is inappropriate, because it implies that the proceeding was unfounded ab initio.
As for "termination", though it sounds OK (as Aisha pointed out), it cannot replace the more accurate term; i.e. "Abatement".
As for "termination", though it sounds OK (as Aisha pointed out), it cannot replace the more accurate term; i.e. "Abatement".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank u Zuhair."
+2
8 mins
Arabic term (edited):
����� ������ ��������
closed the (criminal) case...
of the fourth defendant as he had died
Peer comment(s):
agree |
Sami Khamou
: criminal case closed
42 mins
|
thank you
|
|
agree |
Arabicstart
44 mins
|
thank you
|
+1
59 mins
Arabic term (edited):
����� ������ ��������
drop; cancel; call off
i think in the sense of "case dropped or cancelled"
the Court has ruled in presence (of defendants) to drop the criminal case against the fourth defendant due to his demise.
the Court has ruled in presence (of defendants) to drop the criminal case against the fourth defendant due to his demise.
Peer comment(s):
agree |
ArabInk
: drop is definitely used colloquially and journalistically, but I think there's a technical legal term the Court would use.
58 mins
|
1 hr
Arabic term (edited):
����� ������ ��������
suspension
Possibly also "lifting". (Also: ...owing to HIS death.)
+3
3 hrs
Arabic term (edited):
����� ������ ��������
Case is dismissed
Saleh
Peer comment(s):
agree |
ArabInk
: OK, this is definitely the correct legal term. I think. Look up "dismissal" at http://dictionary.law.com/default2.asp?selected=539&bold=||||
47 mins
|
agree |
Arabicstart
6 hrs
|
agree |
Awad Balaish
14 hrs
|
Discussion
My translation went like this:
termination of criminal action against defendant four owing to their death.