Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
downwave
Italian translation:
col mare in poppa / al giardinetto / nei quartieri poppieri
Added to glossary by
M.C. Bitti
Apr 9, 2009 22:57
15 yrs ago
2 viewers *
English term
downwave
English to Italian
Other
Ships, Sailing, Maritime
Navigazione vela
La barca si trova in una situazione in cui il pilota automatico la deve condurre "downwind and downwave".
Proposed translations
(Italian)
5 | col mare in poppa / al giardinetto / nei quartieri poppieri | AeC2009 |
5 | proteggerci/ tenerci al riparo dal mare (dalle onde) | Mirra_ |
3 | sottoflutto | Oscar Romagnone |
Proposed translations
9 hrs
Selected
col mare in poppa / al giardinetto / nei quartieri poppieri
E anche downwind non si può rendere, in questo caso, con sottovento; la traduzione più corretta sarebbe: "col vento e col mare in poppa", oppure "al giardinetto" (detto anche anca, da cui: "col mare all'anca", arcaico) oppure "nei quartieri poppieri" (usato per navi più che per barche)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie."
17 mins
sottoflutto
Come già segnalato dal collega Arrigo (lo puoi vedere nel link qui sotto che rimanda a una KudoZ IT>EN) il termine "downwind" significa invece "sottovento"...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/environment_eco...
sottoflutto
sottoflutto avv., agg. o s. m. [comp. di sotto- e flutto]. – 1. Di settore costiero che è protetto contro l’azione diretta delle onde da un antistante sopraflutto. 2. Nelle costruzioni marittime, di parte di un’opera di difesa che risulti protetta da altra opera analoga più direttamente esposta all’azione delle onde http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
http://www.proz.com/kudoz/italian_to_english/environment_eco...
sottoflutto
sottoflutto avv., agg. o s. m. [comp. di sotto- e flutto]. – 1. Di settore costiero che è protetto contro l’azione diretta delle onde da un antistante sopraflutto. 2. Nelle costruzioni marittime, di parte di un’opera di difesa che risulti protetta da altra opera analoga più direttamente esposta all’azione delle onde http://www.treccani.it/Portale/elements/categoriesItems.jsp?...
Peer comment(s):
neutral |
AeC2009
: ma non in questo caso..., / Re. tua risposta: esagerato! :-))
9 hrs
|
OK Arrigo, come dici sempre tu: ubi maior, minor cessat! :-)
|
1 day 15 hrs
proteggerci/ tenerci al riparo dal mare (dalle onde)
grazie! adesso è tutto molto molto più chiaro!
Il fatto è che avevo avuto l'impressione (sbagliata) che si trattasse di un manuale di un pilota automatico con le sue caratteristiche tecniche. Ma, come dicevo, non avrebbe avuto molto senso...
In realtà, il testo non vuol dire che il pil.aut. dirige la barca *in funzione* del vento e/o del mare ma che la rotta su cui è stato impostato è nella stessa direzione del vento e del mare. E questo è molto più sensato :)
quindi, secondo me,
"this time we were running away from the wind, and waves and autopilots would be responsable for holding us downwind and downwave".
(BTW strana la virgola dopo wind, se gli elementi sono 2 nn andrebbe messa prima di 'and', sbaglio?)
"in questo caso (questa volta) ci trovavamo a scappare da vento e onde e il compito di proteggerci (tenerci al riparo) dal vento e dalle onde era affidato ai piloti automatici"
meglio (per evitare le ripetizioni in italiano)
"in questo caso scappavamo dal(la furia del) vento e del mare e il compito di tenerci al riparo dalle raffiche e dalle onde era affidato ai piloti automatici"
ciao ( e Buona Pasqua) :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2009-04-12 14:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ma, veramente, è proprio *tecnicamente* che la cosa è impossibile in quanto, come già spiegato, non esiste un pilota automatico che orienta la barca rispetto alla direzione delle onde...
Il fatto è che avevo avuto l'impressione (sbagliata) che si trattasse di un manuale di un pilota automatico con le sue caratteristiche tecniche. Ma, come dicevo, non avrebbe avuto molto senso...
In realtà, il testo non vuol dire che il pil.aut. dirige la barca *in funzione* del vento e/o del mare ma che la rotta su cui è stato impostato è nella stessa direzione del vento e del mare. E questo è molto più sensato :)
quindi, secondo me,
"this time we were running away from the wind, and waves and autopilots would be responsable for holding us downwind and downwave".
(BTW strana la virgola dopo wind, se gli elementi sono 2 nn andrebbe messa prima di 'and', sbaglio?)
"in questo caso (questa volta) ci trovavamo a scappare da vento e onde e il compito di proteggerci (tenerci al riparo) dal vento e dalle onde era affidato ai piloti automatici"
meglio (per evitare le ripetizioni in italiano)
"in questo caso scappavamo dal(la furia del) vento e del mare e il compito di tenerci al riparo dalle raffiche e dalle onde era affidato ai piloti automatici"
ciao ( e Buona Pasqua) :)
--------------------------------------------------
Note added at 2 days15 hrs (2009-04-12 14:07:27 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Ma, veramente, è proprio *tecnicamente* che la cosa è impossibile in quanto, come già spiegato, non esiste un pilota automatico che orienta la barca rispetto alla direzione delle onde...
Note from asker:
Grazie, la tua traduzione mi è stata di grande aiuto ed è perfetta per il mio contesto "colloquiale", ma devo assegnare i punti a quella più "tecnica", di modo che rimanga nel glossario e sia di pubblica utilità. Buona Pasqua anche a te. |
Discussion
Vi riporto la frase intera, forse è più chiara la funzione del pilota automatico anche in rapporto alla posizione rispetto al vento. Grazie!!! Purtroppo non è sempre facile capire a quali manovre si riferisce l'autore.
Downwave = sottoflutto, è corretto nel caso di una struttura fissa.
Il concetto è lo stesso anche se si tratta di una imbarcazione ma, in questo caso, si usano le espressioni che ho proposto.
Downwind = sottovento; di solito si usa per dire che un oggetto si trova "sottovento" rispetto ad un altro.
Nel caso specifico non suona molto bene che il pilota automatico debba condurre sottovento perché questo implica l'indirizzamento sottovento e non la conduzione (non so se mi spiego bene).
Per sottovento esiste anche "leeward" che, di solito, indica la parte sottovento della nave o barca; è però usato anche come nome di un gruppo di isole caraibiche, Isole Leeward (o sottovento)...