Glossary entry

English term or phrase:

drag his feet

Spanish translation:

habrá tardado tanto

Added to glossary by jenny morenos
May 24, 2020 23:53
4 yrs ago
26 viewers *
English term

drag his feet

Non-PRO English to Spanish Other General / Conversation / Greetings / Letters
Hyia. What are the translations for drag his feet, please? Thank you very mutch you all.

But he will have dragged his feet for so long that there will be humans who will have forgotten what the servants of God had said. And those unconscious humans will say it was a coincidence. They won't make the connection with the servants of God saying that he will come back.

he'll have drag his feet 

él habra arrastrado sus pies 
él habra moro en elproceso 
él habra sido lento
él habra tenido pachorra 
Change log

May 24, 2020 23:53: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Feb 8, 2021 19:17: Rocío Tempone changed "Term Context" from "Hyia. What are the translations for drag his feet, please? Thank you very mutch you all. Barack is the one. Oprah winfrey said it: I bring you the one. There was something so creepy about the way Oprah said it. Look for the video on the Internet, on youtube. Oprah told a story about how Barack is supposedly this great ,great thing . Barack\'s coming back. But Barack will have dragged his feet for so long that there will be humans who will have forgotten what the servants of God had said. And those unconscious humans will say it was a coincidence. They won\'t make the connection with the servants of God saying that Barack will come back. Barack es el elegido. Oprah winfrey lo dijo : Os traigo al elegido. Había algo tan espeluznante en la forma en qué Oprah lo dijo. Busquen el vídeo en internet , en youtube. Oprah contó una historia sobre cómo Barack es supuestamente grandioso. Barack volverá. Pero va Barack a have drag his feet arrastrado sus pies ? moro en el proceso ? sido lento, tenido pachorra ? por tanto tiempo que habrán humanos que habrán olvidao lo que los siervos de Dios habían dicho. Y esos humanos inconscientes dirán que era una coincidencia. No harán la conexión con que los siervos de Dios dicen que barack volverá. he\'ll have drag his feet  él habra arrastrado sus pies  él habra moro en elproceso  él habra sido lento él habra tenido pachorra " to "Hyia. What are the translations for drag his feet, please? Thank you very mutch you all. But he will have dragged his feet for so long that there will be humans who will have forgotten what the servants of God had said. And those unconscious humans will say it was a coincidence. They won\'t make the connection with the servants of God saying that he will come back. he\'ll have drag his feet  él habra arrastrado sus pies  él habra moro en elproceso  él habra sido lento él habra tenido pachorra "

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Marcelo González

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Marcelo González May 25, 2020:
Then, in that case... Are you writing both texts simultaneously? If so, you might consider focusing on just one language first, e.g., "Barack seems to be dragging his feet. By the time he returns, people will have forgotten..." The first sentence, which is in the present, would be said if the writer believes that he's taking a long time on purpose. This is the usual meaning of the idiom 'to drag ones's feet," which usually implies a motive, such as to allow time for something else to occur first.

Something to consider if you have that ability to craft both the English and the Spanish simultaneously---an interesting task, for sure, if that's what you're doing. :-)
jenny morenos (asker) May 25, 2020:
thank you so much for your help, yes exactly, she means by the time he comes back, since he's gon be rpesident for the third time very soon, it's a video, they ain't authors , they're servants of God who have received visions or dreams about the end times in which we are
Marcelo González May 25, 2020:
Rewrite (?) "But Barack must be ..." "...dragging his feet. By the time he does come back, there will be humans who will have forgotten ..."

If the original said this, it would make a little more sense (to me, at least).

@jenny - Do you know anything about the source text or its author that might help?
Marcelo González May 25, 2020:
'will have' - grammar I'm not so sure I understand what they're after here, by saying, 'will have' this, or 'will have' that. It seems odd, unless they meant to say, "but by the time he does 'come back,' people will have forgotten..." (??)

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

habrá tardado tanto

:)
Note from asker:
excellent translation, thank you very much ! i had no idea what dragg his feet meant, your translation is very helpful to me
Peer comment(s):

agree Paulina Sobelman
3 hrs
thanks Paulina muchas gracias
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

arrastrar los pies

...
Note from asker:
thank you very much for helping me out with this !
Something went wrong...
2 hrs

procedió con tanta lentitud

drag one's feet. (idiomatic) To procrastinate, put off;
postergar, estancar intencionalmente, retrasar

Pero Barack procedió con tanta lentitud durante tanto tiempo, que...
Note from asker:
thank you infinitely for your help, i understand now what drag his feet means thanks to you !
Something went wrong...
1 day 9 hrs

dar largas al asunto

Otra opción
Note from asker:
thank you very much, this is a very good translation
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search