Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
careful observations out among
Spanish translation:
atenta observación sobre el terreno
Added to glossary by
Ana Juliá
Aug 29, 2023 08:02
1 yr ago
15 viewers *
English term
careful observations out among
English to Spanish
Art/Literary
Religion
Creationism
During the first half of the 1800s, the Church responded in various ways to these old-earth theories of the catastrophists and uniformitarians. A number of writers in Great Britain (and a few in America), who became known as “scriptural geologists,” raised biblical, geological, and philosophical arguments against the old-earth theories.
Some of the scriptural geologists were scientists, and some were clergy. Some were both ordained and scientifically well informed, as was common in those days. Many of them were geologically very competent by the standards of their day, both by reading and by their own ***careful observations out among*** the rocks and fossils.
¿"Observación cuidadosa de campo entre" rocas y fósiles?
Some of the scriptural geologists were scientists, and some were clergy. Some were both ordained and scientifically well informed, as was common in those days. Many of them were geologically very competent by the standards of their day, both by reading and by their own ***careful observations out among*** the rocks and fossils.
¿"Observación cuidadosa de campo entre" rocas y fósiles?
Proposed translations
(Spanish)
4 +2 | atenta observación sobre el terreno | Beatriz Ramírez de Haro |
5 | Cuidadosas observaciones de campo personales entre rocas y fósiles. | Juan Antonio Martínez |
3 | observaciones [de todo tipo] de | O G V |
Proposed translations
+2
3 hrs
Selected
atenta observación sobre el terreno
Coincido con tu interpretación y añado estas opciones:
- "Muchos de ellos eran geólogos muy competentes para la época, tanto por sus lecturas como por su propia y atenta observación directa de rocas y fósiles sobre el terreno"
- "Muchos de ellos eran geólogos muy competentes para la época, tanto por sus lecturas como por su atenta observación personal de rocas y fósiles sobre el terreno"
- "Muchos de ellos eran geólogos muy competentes para la época, tanto por sus lecturas como por su propia y atenta observación directa de rocas y fósiles sobre el terreno"
- "Muchos de ellos eran geólogos muy competentes para la época, tanto por sus lecturas como por su atenta observación personal de rocas y fósiles sobre el terreno"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos"
1 hr
Cuidadosas observaciones de campo personales entre rocas y fósiles.
Es un término coloquial. “Out among” debería en realidad ser “out among the xxx”
I was out among the trees se traduciría por salí a caminar (o dar una vuelta) por los árboles.
Lo que quiere decir es que eran muy competentes tanto por sus lecturas, como por el tiempo que pasaban personalmente observando entre rocas y fósiles.
I was out among the trees se traduciría por salí a caminar (o dar una vuelta) por los árboles.
Lo que quiere decir es que eran muy competentes tanto por sus lecturas, como por el tiempo que pasaban personalmente observando entre rocas y fósiles.
30 mins
observaciones [de todo tipo] de
Muchos de ellos eran muy competentes desde el punto de vista geológico, tanto por la lectura como por sus cuidadosas observaciones [de todo tipo] de rocas y fósiles.
La idea de out among es entre más que fuera o de campo como dices.
Creo se puede trasladar así y que transmite lo que viene a decir
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-08-29 16:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
no pondría "observar entre rocas y fósiles..." porque no es "entre ellas y ellos, sino directamente esos restos geológicos. Incluso sugiere elegir, como en "observar entre las flores una variedad poco común" (es decir, fijarse solo en una, no en todas ni muchas).
Y no tiene por qué ser observación de campo o sobre el terreno, de hecho es mucho más probable que fuera en museos o colecciones. Habría que contextualizar con el original u otras referencias en todo caso.
De nuevo, como en el caso de "eroded into", las preposiciones del inglés se deben trasladar de forma natural y que no chirríe.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-08-29 16:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
al responder me dejé en el tintero lo de "careful".
aparte las sugerencias ya aportadas, se puede poner minuciosa o detallada.
La idea de out among es entre más que fuera o de campo como dices.
Creo se puede trasladar así y que transmite lo que viene a decir
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-08-29 16:34:40 GMT)
--------------------------------------------------
no pondría "observar entre rocas y fósiles..." porque no es "entre ellas y ellos, sino directamente esos restos geológicos. Incluso sugiere elegir, como en "observar entre las flores una variedad poco común" (es decir, fijarse solo en una, no en todas ni muchas).
Y no tiene por qué ser observación de campo o sobre el terreno, de hecho es mucho más probable que fuera en museos o colecciones. Habría que contextualizar con el original u otras referencias en todo caso.
De nuevo, como en el caso de "eroded into", las preposiciones del inglés se deben trasladar de forma natural y que no chirríe.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2023-08-29 16:36:15 GMT)
--------------------------------------------------
al responder me dejé en el tintero lo de "careful".
aparte las sugerencias ya aportadas, se puede poner minuciosa o detallada.
Something went wrong...