Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
en provision
English translation:
pending
Added to glossary by
Laurel Clausen
Apr 8, 2009 11:59
15 yrs ago
French term
en provision
French to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
In a biomedical research agreeement:
L'lnvestigateur Principal avisera immédiatement le Promoteur, par écrit, si toute personne prestataire des services aux termes du Contrat, est reconnue indigne ou en cas de toute poursuite, réclamation, enquête ou procédure administrative ou juridique en cours ou ***en provision***, selon toute information portée a sa connaissance, concernant lui-meme ou toute autre personne prestataire des services aux termes des présentes.
I am thinking something like "planned" or "filed" but am having a hard time determining exactly what this refers to. Thanks in advance for your suggestions!
L'lnvestigateur Principal avisera immédiatement le Promoteur, par écrit, si toute personne prestataire des services aux termes du Contrat, est reconnue indigne ou en cas de toute poursuite, réclamation, enquête ou procédure administrative ou juridique en cours ou ***en provision***, selon toute information portée a sa connaissance, concernant lui-meme ou toute autre personne prestataire des services aux termes des présentes.
I am thinking something like "planned" or "filed" but am having a hard time determining exactly what this refers to. Thanks in advance for your suggestions!
Proposed translations
(English)
3 +1 | pending | B D Finch |
3 | threatened | Rafael Wugalter (X) |
2 | planned/expected | Jean-Louis S. |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
pending
Perhaps?
Peer comment(s):
agree |
MatthewLaSon
: Yes, it means just this. It's a typo, too; it should read "en prévision."
6 hrs
|
Thanks Matthew
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks very much to all for their suggestions!"
29 mins
planned/expected
Typo for "prévision"?
3 days 12 hrs
threatened
I think the "en cours" is pending, whereas "en prévision" is more like "threatened", as in someone is threatening to sue. The literal translation might be "planned" but I am not sure whether that's how someone would write the document in English.
Discussion