Glossary entry

French term or phrase:

La fête s’invite toujours à table

Italian translation:

a tavola c'è sempre aria di festa

Added to glossary by Angela Monetta
Mar 12, 2009 08:53
15 yrs ago
French term

La fête s’invite toujours à table

French to Italian Art/Literary Economics
La fête s’invite toujours à table et l’hospitalité des Marocains est assurée à chaque gorgée de thé à la menthe.

Descrizione degli usi e costumi del Marocco.

Cerco un bel modo di rendere la frase in italiano.

Io avrei pensato: "Si festeggia sempre a tavola e l'ospitalità dei marocchini si esprime a ogni sorso di tè alla menta"

Altre idee?

Grazie

Proposed translations

+5
4 mins
Selected

a tavola c'è sempre aria di festa

cosa ne dici?
ciao!

--------------------------------------------------
Note added at 4 giorni (2009-03-17 08:07:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

grazie a te angela e buon lavoro!
Peer comment(s):

agree justdone : controcorrente. A me piace questa! Marcella
14 mins
ahahhaha anche a me :) grazie mille marcy!
agree luskie : volendo, anche senza "aria di"
2 hrs
grazie luskie!!!
agree Chiara Ruffinengo : io preferisco questa!mi sembra più scorrevole in italiano!
3 hrs
grazie mille chiara!
agree Maria Cristina Chiarini : anche a me questa versione sembra più scorrevole
5 hrs
grazie mille maria cristina!!
agree Isabella Aiello
16 hrs
grazie mille isabella!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille!"
+7
2 mins

La festa ha sempre un posto a tavola

Un'idea

Buon lavoro

Stéphanie
Peer comment(s):

agree Vanessa Di Franco : Bella questa!
2 mins
Grazie Vanessa
agree Leonarda Coviello
4 mins
Grazie Leonarda
agree Oriana W. : perfetto
9 mins
Grazie Orlea
agree Livia Bianchini
2 hrs
Grazie Livia
agree Giovanna N. : bello
3 hrs
Grazie Giovanna
agree milatrad
3 hrs
Grazie Milatrad
agree ADA DE MICHELI : a me piace molto perchè trovo che traduca esattamente la frase in lingua originale ma trovando un modo originale di renderla. Le due frasi, quella fracnese e quella italiana mi fanno venire in mente "aggiungi un posto a tavola".
6 hrs
Grazie anche a te Ada
Something went wrong...
10 mins

siete sempre invitati a tavola (a festeggiare)

Io credo che "inviter" sia importante nel contesto, parlando di Marocco, perché è diverso il "trovare sempre un posto a tavola" e "essere invitati a tavola".
Alternativa se devi mantenere il discorso impersonale: c'è sempre un invito festoso a tavola
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search