Glossary entry

German term or phrase:

wortlautgemäß vorweggenommen

English translation:

literally anticipated in a manner prejudicial to novelty

Added to glossary by fairfaxcompa (X)
Apr 28, 2007 11:40
17 yrs ago
4 viewers *
German term

wortlautgemäß vorweggenommen

German to English Law/Patents Law: Patents, Trademarks, Copyright
Bereits hierdurch wird das in Broschüre XZ gegenüber Anspruch 1 fehlende Merkmal **wortlautgemäß vorweggenommen**, da Anspuch 1 nicht fordert, das ....

I can't find the right translation for this legal term anywhere, and I am not happy with *anticipation* for *vorweggenommen* and is there a one word translation for wortlautgemäß?
Proposed translations (English)
5 literally anticipated in a manner prejudicial to novelty
3 +2 verbatim

Proposed translations

9 hrs
Selected

literally anticipated in a manner prejudicial to novelty

This is the usual translation in the context of patents.

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-04-28 21:06:57 GMT)
--------------------------------------------------

To clarify:

wortlautgemäß = literally
vorweggenommen is always translated with the entire phrase "anticipated in a manner prejudicial to novelty"
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+2
1 hr

verbatim

is the correct term for wortlautgemäss, actually borrowed from the Latin, but acceptable in legal terms, as far as I know..
vorweggenommen wuld be anticiapted ; why can't you use that?
Hope it gets the ball rolling
Peer comment(s):

agree Margaret Marks
1 hr
thanks, Margaret
agree Teresa Reinhardt : anticipated verbatim
2 hrs
yes, thank you,Teresa
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search