Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
1. OG/1. UG
English translation:
first floor / first basement floor (level)
German term
1. OG/1. UG
Objektart - Büroraum/Archiv
Geschoss - 1. OG
Dem Mieter stehen der Vorplatz sowie die Toilettenanlagen (im beiligenden Plan grün gekennzeichnet) zur gemeinsamen Nutzung mit dem Mieter der Restfläche im 1. OG ..(Addresse.....) zur Verfügung.
2. Mietobjekte
Objektart - Einstellplatz
Geschoss - 1. UG
Das Mietobjekt darf ausschliesslich als Autoabstellplatz benutzt werden.
Das Objekt befindet sich im 1. UG.
(Lease Agreement)
[I am just referring to 1. OG as first floor but realised that 'Obergeschoss' on its own can means this. So am not sure how to get round this.
As for 1. UG I thought level 1 - basement or something?
Later in the text the term 'Tiefgarage' is used so the parking space referred to is clearly in a basement garage.]
Apr 22, 2007 12:55: writeaway changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Apr 22, 2007 13:19: Alison Schwitzgebel changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"
Apr 23, 2007 08:10: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (1): Stephen Sadie
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
first floor / first basement floor (level)
agree |
alec_in_France
: although I must have been typing for at least 3 minutes longer :-)
3 mins
|
thanks alec, just pipped at the post! bon weekend (or at least what remains of it)
|
|
agree |
earthreptile
10 mins
|
thanks earthreptile
|
|
neutral |
Nicole Schnell
: Correct - unfortunately not in the US.
17 mins
|
rhanks nicole
|
|
agree |
writeaway
: with level for basement. Why would a UK asker ever want US terminology?
1 hr
|
thanks writeaway
|
|
agree |
Dr.G.MD (X)
2 hrs
|
thanks gerhard
|
|
agree |
Ingeborg Gowans (X)
3 hrs
|
thanks ingeborg
|
first floor / ground floor
neutral |
Christine Lam
: ground floor = Erdgeschoss not UG
5 mins
|
Erdgeschoß ist ground floor
|
|
disagree |
writeaway
: with Christine UG is not the ground floor
8 mins
|
disagree |
Stephen Sadie
: with writeaway
15 mins
|
disagree |
alec_in_France
: ground floor is wrong
19 mins
|
1st Fl/1st Bst. (!! US 2nd Fl/ 1st. Bst.)
*"first" is only needed if there is more than one - otherwise Bst. / basement is fine.
An alternative abbreviation for first floor is FF - matches GF for ground floor although higher floors (if existing) are a problem
agree |
Nicole Schnell
: Took me a while to decipher the hieroglyphics - I agree//House swap for vacation? Contact me!
26 mins
|
Thanks Nicole. Very envious of your being in Oregon - any time you fancy a swap... :-)
|
|
agree |
Francis Lee (X)
: The only colleague to provide US + UK options (which I for some reason initially overlooked). IMO by far the most helpful answer - and it would've been the "fastest" (feasible) answer if you hadn't spent the time and effort on your explanation.
2 days 1 hr
|
Thanks Francis - comments much appreciated.
|
second floor / first basement level
The other thing just goes like our parking garages with several basement levels.
neutral |
writeaway
: 2nd floor US-1st floor UK/Asker is UK and UK based. of course USA English could be required but.../if I had been offered such a job to localise between Ger. German and Austrian/Swiss Ger, I would have passed the job to a German native speaker.
2 mins
|
I know. So far the asker hasn't indicated if this is UK or US. Thanks, writeaway!//A while ago I had the pleasure to write contracts for a European shopping center, renters both, US and UK. That was FUN.. you get the idea :-)))
|
|
neutral |
Stephen Sadie
: first basement level is fine but second floor at least not in UK use// Of course I don't, it's just that the asker is in the UK
2 mins
|
Thanks, Stephen! Let's not forget about the US.//Well, I do German and don't live in DE. I also have more UK clients than US ones. Hmmm..
|
|
agree |
alec_in_France
: but 2nd floor US only!! European usage is 1st floor
9 mins
|
Definitely US only! Thank you, Alec!
|
Discussion
I had actually intended this to be classed as a 'PRO' question.
Thanks
Paula
The target language is indeed UK English even though I think a lot of the Answerers assumed this because I am UK based.
As floor naming is a confusing area anyway (especially for me!) , I don't think it has done any harm to discuss all the possibilities. This question may be a good reference point for other translators in the future.
By the same token, 1. UG simply indicates that there is more than one basement floor.