Glossary entry

Italian term or phrase:

Bis

French translation:

Duo

Added to glossary by Jérôme Leroux
Apr 19, 2013 10:22
11 yrs ago
Italian term

Bis

Italian to French Other Food & Drink Menu d\'un bar/café
Bis di Delizie (nom du café) a persona € 2,00

Il s'agit du menu d'un bar/café, la phrase est dans la section "Apéritifs des délices" du dit café. Dans la même section se trouvent des jus de fruits, boissons sans alcool, vin, apéritif, etc. La phrase avec "Bis" est la dernière de la liste.

Je comprends le terme "Bis", je le connais comme un mot utilisé en italien pour dire que l'on reprend la même chose que l'on vient de manger (parce qu'on a encore faim ou par gourmandise), mais je bloque complètement sur comment le rendre en Français ? (à moins que je ne me trompe complètement sur le sens ?)

Je pense qu'il faut paraphraser, mais je bloque, donc vos idées sont toutes les bienvenues :-)

Merci d'avance,

Jérôme

Proposed translations

+7
23 mins
Selected

Duo

Ne pourrait-il pas s'agir de "bis" dans le sens de deux types différents de délices/café servi à la même personne. Tout comme on retrouve "bis di dolci" ou "tris di dolci" sur un menu, correspondant à un assortiment de deux ou trois petits desserts servis sur une même assiette à une personne ?
Et si tel est le cas, on pourait dire duo par exemple.

--------------------------------------------------
Note added at 39 minutes (2013-04-19 11:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

désolée pour la faute, ai tapé trop vite :( ... "délices/cafés serviS..." bien sûr ! Une confirmation du client serait l'idéal !
Note from asker:
Merci Claire. Ton interprétation me parait plus logique en fait, je n'y avais pas pensé... Je vais attendre d'autres avis et je vais surement envoyer un mail pour demander confirmation :-)
Après confirmation par e-mail, c'était bien cela :-) J'ai donc suivi ton idée de "duo". Merci encore et merci à Isabella ! Ciao.
Peer comment(s):

agree Oriana W.
20 mins
Grazie Orlea !
agree Chéli Rioboo : je le pense aussi
22 mins
Merci Chéli !
agree Stephanie Scuttenaire
48 mins
Merci Stephanie
agree Isabella Aiello : Sì, qui usano il termine "bis" per indicare 2 assaggi di qualche cosa e non come ripetizione di un piatto precedente. Succede spesso. (È usato male).
1 hr
Grazie Isabella.
agree Frédérique Jouannet
1 hr
Bonjour Frédérique et merci :)
agree P.L.F. Persio
1 hr
Bonjour Miss et merci !
agree Françoise Vogel
9 hrs
Merci Françoise, et bon week-end sous le soleil (ici du moins... C est inespéré!!!).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci encore Claire !!"
9 mins

bis

je laisserai le mot "italien" qui en réalité est latin.
Note from asker:
Merci Alessandra.
Something went wrong...
36 mins

portion supplémentaire

"fare il bis" c'est "en reprendre", on pourrait donc indiquer "portion supplémentaire de..." ou encore "deuxième portion de ..."
Note from asker:
Merci Sylvie !
Peer comment(s):

neutral Françoise Vogel : normalement cela signifie que l'offre comprend deux "délices" différents
9 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search