This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
CONTEXTO
Está chegando um momento importante na história do Brasil para os tradutores e intérpretes. É uma série de eventos esportivos máximos (Copa do mundo de Futebol, Olimpíadas) que devem trazer muito trabalho para todos e garantir a prosperidade dos profissionais de línguas nos próximos anos.
Agora é nóóóóóóóóóis
Por isso mesmo, não vamos falar disto.
Ué... não?
UM POUCO DE HISTÓRIA
Tudo começou alguns anos atrás, quando ninguém falava desse assunto e que Luciano Monteiro, grande formador de opinião das massas tradutórias desde os primórdios de sua inenarrável carreira, especialista de tudo o que diz respeito às línguas e ao esporte e visionário no que tange a chegada de grandes eventos esportivos no Brasil, fez sua histórica apresentação sobre a atratividade dos eventos esportivos próximos.
Era indiscutivelmente o primeiro a abordar o impacto que tais eventos teriam sobre o futuro da nação e, muito especialmente, a prosperidade das profissões de tradutor e intérprete.
Diante de assembleia modesta mas hipnotizada, Luciano inaugurava um novo discurso tradutório, o da atratividade de grandes eventos internacionais.
Após este acontecimento, o mundo não voltaria mais a ser o que tinha sido.
Mas poucos foram aqueles que notaram, no teor de seu discurso, o sábio aviso que o visionário deixava para as gerações futuras. Ao referir-se aos eventos do porvir, considerava não apenas o crescimento que iria acontecer até lá, não apenas a efêmera prosperidade que agraciaria todos, como ainda o declínio posterior inevitável que aconteceria. E profetizava que estes eventos passariam e que os profissionais retornariam àquilo que tinham sido (ou pior), salvo aqueles que sobressaissem.
O FUTURO
Hoje, novas perspectivas se perfilam no horizonte futuro. Só os tolos não as levam em conta.
Sim, é verdade que de um jeito ou de outro as coisas devem dar certo nos próximos três quatro anos. E depois?
A tendência natural é de declínio. Sobrará um excedente de profissionais (quantos devem se lançar na profissão neste período para depois se encontrar de mãos abanando, premeditando uma nova guerra de tarifas??), uma redução brutal da demanda, trazendo uma tempestade de tarifas, contratantes e profissionais.
O CAOS.
A longo prazo, um futuro de morte e destruição aguarda tradutores e intérpretes.
Um futuro mais distante tão desolador quanto o futuro iminente pode parecer promissor. Só uns poucos tradutores sobreviverão, em meio aos escombros.
(Milani, 41:3-5)
E AGORA, JOSÉ?
A vanguarda da tradução conduz hoje uma intensa reflexão sobre as recaídas dos eventos esportivos internacionais no futuro da nação. Uma série de reuniões e debates já aconteceram.
Ainda recentemente, Leonardo Milani participou de uma mesa redonda presidida por Sheila Gomes (no fundo, de costas) muito exitosa em Curitiba.
As ações locais vêm tomando sua importância neste debate.
A compreensão moderna é de que aqueles que sobreviverem ao tsunami pós-esportivo deverão dispor de meios de organização entre si para poder agir e sobreviver. E isto deve ser pensado antes de se deparar com a apoteose tradutória. Será a hora de reorganizar o mercado, impor novamente tarifas (boas ou pelo menos decentes), regulamentar profissionais e contratantes, valer-se da experiência passada para evitar que os mesmos males venham assolar novamente a categoria, conseguir ainda se divertir e tomar espumante brut rosé e Kir Royal.
É neste contexto que integrantes desta facção de vanguarda resolveram promover mais um incrível porém verdadeiro encontro de tradutores em Porto Alegre, na próxima quinta-feira dia 21 de março de 2013.
Quem quer sobreviver não pode perder essa oportunidade de preparar a longa jornada que se nos apresenta.
Por que Porto Alegre? que pergunta! para poder contar com a presença do emérito Luciano Monteiro, que poderá agregar sua visão futurista às nossas reflexões anticipacionistas.
Então, anotem aí nas suas cadernetas:
Grandíssimo magnífico pontífico encontro de tradutores
Porto Alegre, dia 21 de março de 2013. Horário: 20h00 Local: Dado Pub, na rua Fernando Gomes, bairro Moinhos de Vento. http://www.dadopub.com.br http://www.dadopub.com.br/cardapioportugues.pdf
A participação no powwow é gratuita, cada um paga o que consumir.
Qualquer dúvida, não hesite em fazer contato com os organizadores.
Em breve, neste site, a sessão FAQ para responder às duvidas principais!!
Luciano Monteiro Brazil Local time: 21:59 English to Portuguese + ...
Reservado
Mar 15, 2013
A sala do andar superior do Dado Pub de frente para a Padre Chagas já está reservada. Será o mesmo local do powwow anterior.
Conforme informações exclusivas, o pós-powwow deverá ocorrer no Mulligan, logo em frente.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luciano Monteiro Brazil Local time: 21:59 English to Portuguese + ...
Mais informações
Mar 15, 2013
Em breve, quando Leonardo Milani se liberar dos valiosos encontros tradutórios na capital paranaense.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luciano Monteiro Brazil Local time: 21:59 English to Portuguese + ...
Disclaimer
Mar 16, 2013
Não fui eu o autor do texto de apresentação do powwow. A modéstia me impediria.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Chegada triunfal da Marilene
Mar 17, 2013
...com taxa de participação nos eventos invejável.
Seja bem-vinda de novo! Fico feliz em encontrá-la em breve.
Milani
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luciano Monteiro Brazil Local time: 21:59 English to Portuguese + ...
Milani na capital dos gaúchos
Mar 18, 2013
Dados da Infraero dão conta de que está aterrissando no Salgado Filho o jatinho exclusivo que traz Leonardo Milani. Após deixar o aeroporto por uma saída alternativa, ele iniciará em um caminhão de bombeiros o deslocamento pelas ruas porto-alegrenses.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Boas vindas
Mar 19, 2013
Pedro e Lais, vai ser um grande prazer revê-los! Valter, Ralizeiro, Christiane e Leonel, muito bem-vindos e será um prazer conhecê-los.
Sim, Luciano, a Infraero não mentiu, meu jatinho privado pousou em solo gaúcho hoje à tarde. Foi preciso fugir da multidão por uma saída alternativa. Mas o hotel deixou muito a desejar. A vista não é de todo mal, mas achei o azul da água exagerado.
Anexo uma foto a título informativo.
[Edited at 2013-03-19 03:39 GMT]
[Edited at 2013-03-19 03:54 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Lembrem-se de confirmar o "attendance" (coluna "will attend")
Mar 19, 2013
Pessoal,
Estamos reservando a quantidade certa de talheres no Dado Pub, por isso é muito importante que tenhamos confirmado os nomes daqueles que confirmam sua presença nesta imperdível noite tradutório-professional-vanguarda-visionária. Por favor, tanto para aqueles que já se inscreveram mas não o fizeram, quanto aqueles que ainda vão se inscrever, peço a gentileza de lembrarem de editarem seu status de comparecimento, na coluna "will attend".
Estamos reservando a quantidade certa de talheres no Dado Pub, por isso é muito importante que tenhamos confirmado os nomes daqueles que confirmam sua presença nesta imperdível noite tradutório-professional-vanguarda-visionária. Por favor, tanto para aqueles que já se inscreveram mas não o fizeram, quanto aqueles que ainda vão se inscrever, peço a gentileza de lembrarem de editarem seu status de comparecimento, na coluna "will attend".
Fiquei com água na boca..but not, it's impossible now.
Mar 19, 2013
Caros colegas, vocês me deixaram com água na boca com todos estes comentários deliciosos + publicação de cardápio, mas infelizmente fiquei sabendo muito em cima da hora e não será possível comparecer desta vez. Moro a 600 km de PoA, então preciso de certo planejamento antecipado para me deslocar até aí. Mas vou publicar a dica do encontro no nosso grupo no Facebook, permitem? Assim estarei dando minha contribuição na divulgação, sei que tem alguns colegas de PoA por lá. Des... See more
Caros colegas, vocês me deixaram com água na boca com todos estes comentários deliciosos + publicação de cardápio, mas infelizmente fiquei sabendo muito em cima da hora e não será possível comparecer desta vez. Moro a 600 km de PoA, então preciso de certo planejamento antecipado para me deslocar até aí. Mas vou publicar a dica do encontro no nosso grupo no Facebook, permitem? Assim estarei dando minha contribuição na divulgação, sei que tem alguns colegas de PoA por lá. Desde já desejo ótimos papos, excelente intercâmbio e ...bom apetite! Ah, e segundo piso é bom, mantém os fãs sob controle. Dada a popularidade do organizador, sugiro bodyguards no acesso à escada. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Martin Riordan Brazil Local time: 16:59 Member (2010) Portuguese to English + ...
O fim do mundo é LONGE de POA
Mar 19, 2013
Caros colegas,
Como a colega Christiane, de quem sou quase vizinho e através de quem fiquei sabendo do evento, também moro longe de POA (mas só 500 km!), em Santa Rosa. O prazo é curto para cancelar a faculdade e planejar uma viagem desta magnitude. Que pena! Mas acompanharei as notícias, quem sabe até ligo a televisão na noite para assistir. E já deixo a sugestão - próximo Pow-Wow em Santa Rosa!
Um abraço a todos e que tenham uma noite memorável!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marilene Tombin Brazil Local time: 16:59 English to Portuguese + ...
Chegada triunfal da Marilene
Mar 19, 2013
Leonardo MILANI wrote:
...com taxa de participação nos eventos invejável.
Seja bem-vinda de novo! Fico feliz em encontrá-la em breve.
Milani
Valeu, MIlani. Tenho um compromisso antes, mas farei o possível para ir. Chego atrasada, pois deu pau no meu jatinho.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Christiane e Martin não virão?
Mar 19, 2013
Christiane,
(Christiane: ...) infelizmente fiquei sabendo muito em cima da hora e não será possível comparecer desta vez. Moro a 600 km de PoA, então preciso de certo planejamento (...).
(Martin: ...) O prazo é curto para cancelar a faculdade e planejar uma viagem desta magnitude.
600 km? pertinho!! prazo curtinho??? pô, uma semana!! Eu vim de Brasília (mais de 2000 km) assim que soube do evento e cheguei três dias antes!! É uma desculpa inaceitável.
Mas vou publicar a dica do encontro no nosso grupo no Facebook, permitem?
Certamente.
Ah, e segundo piso é bom, mantém os fãs sob controle. Dada a popularidade do organizador, sugiro bodyguards no acesso à escada.
Pois é, e acho que vazou a informação de que Luciano Monteiro estará entre nós. Aí é difícil mesmo. Mas o andar de cima está reservado para nós e nos prometeram uma piscina olímpica aquecida, mesas profissionais de sinuca e heliporto.
[Edited at 2013-03-19 16:59 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Chegada menos triunfal da Marilene (sem jato particular)
Mar 19, 2013
Chego atrasada, pois deu pau no meu jatinho.
Pois é Marilene, eu tinha te dito, não compra Boeing, cara. Boeing só é bom pro povo, pra jato particular é ruim. Tem que investir em marcas mais sérias. Agora você vai ter que chegar de taxi e atrasada, já pensou que brega???? Mas como é você, uma pessoa assídua, ainda assim te esperaremos.
Se seu jato consertar, peça pro seu agente tomar contato com o pessoal do Dado Pub para se informar sobre pista de pouso e horário, para não engarrafar com o dos demais colegas.
Grande abraço e até lá!!
Milani
[Edited at 2013-03-19 16:58 GMT]
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Leonardo MILANI Local time: 16:59 French to Portuguese + ...
Lais
Mar 19, 2013
But I have to give a class at 7PM, so I'll arrive late - around 9PM.
Aula? que coisa mais retrô!!! Te esperamos por lá.
Abraços, Milani
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Luciano Monteiro Brazil Local time: 21:59 English to Portuguese + ...
Um passado não tão distante
Mar 20, 2013
A menos de dois dias do quarto Powwow Gaudério, relembramos as três primeiras edições: