Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Obliczanie słów/znaków 13 (20,516)
Studio 2014 - jak aktywować wersję próbną? 11 (3,539)
Off-topic: Kraków - pilnie poszukuję dawcy krwi !!! 5 (2,547)
Znikający MemoQ 3 (1,896)
Witajcie, istoty z zaświatów 4 (2,494)
Czy do wszystkich czynności u notariusza potrzebny jest tłumacz przysięgły? 3 (3,087)
Off-topic: "Tata" - different languages, same meaning 3 (5,520)
Elektroniczna baza tłumaczenia polskich aktów prawnych 4 (2,271)
Ratujmy Kudozy!!! ( 1 , 2 ... 3 ) 34 (12,003)
Obywatel Burundi? - urzędowy wykaz państw i narodowości 5 (2,935)
Pytanie o połączenie brytyjskiego oraz amerykańskiego angielskiego w jednym tłumaczeniu 2 (1,644)
Nowa odsłona słownika BTInfo (www.btinfodictionary.com) 2 (2,208)
Trados Freelance 5.5 zamienia polskie znaki na nieprawidłowe po zatwierdzeniu zdania do bazy 3 (1,833)
Wordfast - "niezamknięta" pamięć 4 (2,555)
transkrypcja cyrylicy 3 (2,343)
Off-topic: Najlepsze długopisy ( 1 ... 2 ) 20 (12,272)
Windows 8 i nasze ulubione narzędzia ( 1 ... 2 ) 26 (7,911)
Serwer ma problemy z adresami pytań? 3 (1,967)
Stawka za słowo X PLN, powtórzenia 0 % stawki, 100 % zgodności 0 % stawki 11 (4,881)
osoba do wspólnego uczenia się do egzaminu na przysięgłego poszukiwana! 0 (1,595)
Multiterm 2009 Termbase a Trados Studio 2011 0 (1,487)
SDL Trados 2009: brak możliwości otwarcia jakiegokolwiek pliku 5 (2,702)
Bystry programista, trochę wolnego czasu... 0 (1,579)
Setting up Shop in Poland - Taxation 9 (3,737)
Polski cudzysłów w Studio 8 (3,043)
Piatka na egzaminie z anatomii, sporo wolnego czasu... 0 (1,719)
Off-topic: Through the Eyes of a Child ( 1 , 2 ... 3 ) 37 (13,566)
Problem z MultiTerm 2011 3 (2,119)
Problem z pretranslatowaniem pliku ttx 2 (1,991)
umowa na tłumaczenie z zagraniczną firmą 1 (1,858)
Odwołanie do obiektu nie zostało ustawione na wystąpienie obiektu - Studio 2009 nie generuje targetu 0 (2,127)
SKRIVANEK Akademia Dobrego Tłumacza POTRZEBNA OPINIA PILNIE! 7 (6,378)
Pomoc w UK - przygotowanie do egzaminu na tłumacza 0 (1,487)
"Translated text colours" a Studio 2011 4 (2,089)
Off-topic: mówić lub pisać poprawnie jest obowiązkiem 1 (1,520)
Multicorpora/Multitrans - pytanie o opinie 2 (1,816)
inkaso czeków w Polsce - gdzie to robicie? 7 (2,926)
Czy i jak wycenić glosariusz dla BT? 8 (2,862)
Uwaga scam ( 1 ... 2 ) 15 (5,876)
miesięczne wynagrodzenie tłumacza pracującego na etacie 13 (13,362)
Problem z zapisaniem tłumaczenia w Studio - extra tag 5 (2,288)
Trados nie wykrywa "matchów" 5 (2,702)
Off-topic: Wow! MyMemory Plugin! 5 (2,687)
transliterating Polish proper nouns, ie. personal names 13 (7,176)
Promocja członkostwa Proz. 6 (3,193)
Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? 2 (1,788)
Prośba o poradę w kwestii przepisów dot. plagiatu 7 (2,130)
Main specialisms in English to Polish translation ( 1 ... 2 ) 21 (6,255)
Symbole unijne w Wordzie 6 (6,554)
Dostęp do informacji niejawnych oznaczonych klauzulą "poufne" 6 (5,709)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Studio 2022 Freelance The leading translation software used by over 270,000 translators. Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.More info »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...