This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]John Fossey wrote:
an address isn't always for the purposes of postal mail. Whether it should be translated or not would (as always) depend on the audience and use it will be p
[quote]LucyPatterson wrote:
I have been testing out a well-known machine translation service recently. It makes a real mess of free texts for marketing and is absolutely terrible at
Surely I did not know this "thank you" of Chinese dialect before. But this thread has inspired me to research on "thank you" and found this link:
http://users.elite.net/runner/jennifers/
Of course my coment does not meant for all agencies. There are many reputed agencies in the world who maintain quality control by distributing job between translator and proofreader. But t
[quote]LucyPatterson wrote:
I feel like I am taking all of this risk because if I did make a mistake, there's no real safety net - no other translation professional checking my work bef
It is completely proofreader's problem. If he mess the table, he should regain it from the original translation file and all his previous correction/comments should redone. This is his
For a substitute of adobe acrobat, you can try Nitro Pro7 which is multi functional and very useful for proofreading of pdf file.
You can download its trial version from http://ww
[quote]Aleksandra Mazur-Bryla wrote:
I am in a process of establishing my own business as a freelance translator in the UK and have been approached recently to translate some written an
As a professional translator, translation is my primary duty. To keep confidentiality is also my primary obligation. Yes, it is true that some type of contents is not suitable for me. Ther
80% translators live in Europe? and 8% in Asia?? OK. Nothing to say. We can explain it with many reasons (José already indicates one). But many uneducated outsourcers may take wrong decis
[quote]Tomás Cano Binder, CT wrote:
Replace "translator" with "plumber" and their message is equally valid. To me, this is not a customer, but something else. [/quote]
Yes, a plumbe
Why do I participate in these quick polls? hmmm....a serous question indeed....so I have to think deeply :)
Never thought of that, just do it : Nop! I can't underestimate myself in t
I think your initial guess was correct. It's a case of money laundering. If anyone have undisclosed money (in India it is called 'black money') and now he want to legalize it, then he
Script and language are not always identical i.e. we can not say that one knows very well a language because one is efficient to write the script of that language. Roman script is used to
[quote]JL01 wrote:
Abraham Lincoln said: "You can fool some of the people all the time, and all of the people some of the time, but you cannot fool all of the people all the time."
<
Mostly,all languages are beautiful to the native speakers, especially when they are monolingual. It becomes a question of choice when the speaker knows two or more languages.
To me, Ben
Science originates in a thoughtful, imaginative mind, no doubt. But later it demands logic, a concrete solution and then it forms a rule. Everybody have to obey this rule because it stands
Hi Roisin,
Try Subtitle workshop. It is free, reliable and easy to use. Subtitle Workshop is very popular software in the world of subtitling. Although it does not support all Asian uni
'No' is a harsh word to anybody,especially for them who favor you and more especially when they are established clients. I always describe my situation to any of my existing clients when m
Dear Colleagues,
Today a job is posted asking the translation of one word! the budget range is .04 USD to .06 USD. Their payment option is 'Online via PayPal and Payment 50 days after d
Hi Layla,
Did you download SDL Trados trial version from a trusted site? Please check.
Another possibility can't be ignored. Are you sure that you have downloaded it from your u
which may be clear to understand or not. If it is clear, no need to interrupt client and also myself who is busy to meet the deadline. But sometimes context is not much clear to explain t
Dear all,
Can you name any subtitle software that supports Hindi and Bengali Unicode fonts? I am familiar with subtitle workshop and I believe it is quiet simple to learn and operate. B
[quote]Enrique wrote:
Hi keshab,
TWB looks for solid translators because they look for translations that are done OK the first time, but as far as I know certification is not a r
I met them in the last ProZ.com virtual conference. Their work seems interesting to me and I have applied to work for them. But they replied that they need a certified translator because
Music -specially song, detracts my attention. If music is on when I engage to writing or reading, I just stop my work and my mind tends to float in music. Musicians must be proud for such
Hello,
I have noticed a peculiar trend in one of my pairs. A person asked many questions and grade points only to one person neglecting all negative peer comments. Not only that, when t
It is better to donate a portion of lottery-money to charity. My earnings, my status everything came from my work. So it is meaningless to say that "I do not need to work ever again". Mone
Although I select 'no' but I like to vote for my caption. It is too much disgusting. I never contact a client through IM but sometimes client tried to contact me. I have to face such s
I am a confirmed bachelor. I never married before and hopefully not even after this post But I think for a couple that one should be speaker (of a foreign language) and other will be a tra
Hindi and English - These are two official languages of communication for the government of India but in aggregate there are 22 national languages including Hindi and English in India. In<
Sumit, I think that you better re-post or move this topic in the technical forum. Because this is a general technical issue and this problem can be happened to any language. In technical f
[quote]Samuel Murray wrote:
I must say that I see nothing wrong with having access to the original source text when doing a back-translation. It all boils down to two different (bu
Two days ago, there was a job posting in English> Hindi and English>Bengali thread seeking a translation of 62 words. It also provides a sample test. After counting I found the sample te
Many thanks friends for your kind advises.
According to your advise I have contacted SDL and they solved my problem within half an hour!
It's really great!!
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free