Glossary entry

English term or phrase:

undismissed or unstayed

French translation:

ni déboutée ni en instance

Added to glossary by Karim Oualladi
May 9, 2005 10:48
19 yrs ago
6 viewers *
English term

undismissed or unstayed

English to French Law/Patents Law: Contract(s) Acte de cession de droits
Bonjour à tous.
Il s'agit d'une traduction juridique (acte de cession de droits).
Voici la phrase:
"3. Event of Default
....in the case of any such proceedings instituted against Assignee, either such proceedings shall remain *undismissed or unstayed* for a period of 60 days or any of the actions sought in such proceedings shall occur, or..."
Merci pour votre aide.
Anna

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

ces actions ne devraient demeurer ni déboutée ni en instance

Déf
Dismiss : To lay aside or reject as unworthy of attentions or
regard, as a petition or motion in court.
Stayed : To hold from proceeding; to withhold; to restrain; to
stop; to hold.


Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 mins
Merci Gilles !
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci à tous pour votre aide. "
+1
29 mins

ni annulé(e) ni suspendu(e)

to dismiss a proceeding c'est rejeter ou annuler une procédure
to stay c'est retarder ou suspendre
Peer comment(s):

neutral Karim Oualladi : le 'ni ni' je ne l'ai pas volé car je n'ai pas vu ta réponse Michel !
44 mins
pourquoi ce neutral, nos réponses concordent ;-)
agree NatalieD : rejeter plutôt qu'annuler
3 hrs
Merci
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search