Glossary entry

English term or phrase:

spur

Spanish translation:

ramificación

Added to glossary by Lydia De Jorge
Apr 11, 2020 20:49
4 yrs ago
41 viewers *
English term

spur

English to Spanish Other Tourism & Travel Tour guide
I don't quite get the meaning of spur in this context. I know it has several meanings but none I could find fit the context. What am I missing?


At this fork in the trail, take a right on the **spur** that leads to the teaching circle. When you arrive at the teaching circle, have a seat on a bench. The Preserve is not just a resource for birds. Each year, local school groups take field trips here for hands-on lessons in wetland ecology.


TIA!

Discussion

Lydia De Jorge (asker) Apr 12, 2020:
@Tomasso Tomasso, the lecture on how to translate properly is unnesassary as we are all professionals here. While there are times when the translator can (and should) take liberties with the writings of someone else, this is NOT the case here. This is a guided tour where a person/hiker is following directions from headphones on their ears as they walk/hike. Taking the liberty of re-writing these directions poses the danger of getting the person lost, or at the very least confused. Regarding La vie en rose by Edith Piaf, well, we all know that poetry & songs frequently require rewriting to maintain rhyme, rhythm, etc., whereas in this case it is straightforward directions to be followed.
Tomasso Apr 12, 2020:
Senda, o via muerta? Quote ; Una traducción **metafrástica, o traducción literal,*** es una traducción limitada a la frase o prosa. Es contrapuesta a la traducción frástica o en prosa, la cual se extralimita más allá del sentido literal de las frases. Las traducciones frásticas o "gramaticales" son las más utilizadas a lo largo de la historia y conllevan un***cierto ejercicio de libertad literaria** donde se suele modificar o redactar el sentido original de las frases a una lengua, estilo y época concreta. Please look at, in Eng and Sp https://es.wikipedia.org/wiki/Traducción_metafrástica
I was proposing a complete rewrite of an entire paragraph, la senda termina en un circulo, (only a sugestion) is not very loyal to original. There exists a conflict between styles....To me, often an entire translation can be rewritten to convey the essential.....(ex La vie en rose, Edith Piaf, from the original by Carlo Butti)
Lydia De Jorge (asker) Apr 12, 2020:
@Taña Thanks! I think 'ramificación' might fit well. Es una ramificación en el camino que termina en una vía muerta.
Taña Dalglish Apr 12, 2020:
@ Tomasso ... una sendita a la derecha que ternina en el circulo...? Lydia ya dijo: A trail that branches off the main trail and leads to a dead end (i.e., **doesn't loop** or connect with another trail). ¿Qué estás sugiriendo definitivamente? Gracias.
Tomasso Apr 12, 2020:
senda, Pues no es muy formal, segun su audiencia, talvez *senda*, una senda hacia un lado....surgencias? pues senda sin salida. (Si son muchas sendas enredadas es una conejeria.....rabbit trail? ) Una vez llendo camino por arriba, vez dentro de poco una sendita a la derecha que ternina en el circulo.....
Lydia De Jorge (asker) Apr 11, 2020:
Las opciones de Wilsonn y Liliana son buenas pero no me parece que se ajusten a este contexto. Se trata de un pequeño desvío en el camino principal que conduce a una vía muerta o sin salida.
Lydia De Jorge (asker) Apr 11, 2020:
In the context of hiking, a spur is A trail that branches off the main trail and leads to a dead end (i.e., doesn't loop or connect with another trail).

But what is it called in Spanish???

Proposed translations

3 hrs
Selected

vía muerta / ramificación



https://glosarios.servidor-alicante.com/montanismo-y-senderi...

https://tureng.com/en/spanish-english/spur
8 Engineering spur ramificación [f]
69 Engineering spur via muerta


https://glosarios.servidor-alicante.com/montanismo-y-senderi...
Espolón: (2da definición) 1. Saliente de un contrafuerte montañoso muy empinado. 2. Ramal corto y escarpado que parte de una sierra en dirección aproximadamente perpendicular a ella.
- Más información en: Espolón (Montaña y senderismo) © https://glosarios.servidor-alicante.com


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 4 hrs (2020-04-13 01:29:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thank you too!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "In the end I used ramificación. Thank you for the very valuable glossary."
+6
17 mins

ramal

spur = ramal (of railway, road)
https://www.spanishdictionary.cc/ramal.dict

Por otra parte, se denomina ramal al segmento que nace de la línea principal de una acequia, una mina o un camino.
https://definicion.de/ramal/
Note from asker:
Wilsonn, I truly appreciate your suggestion. In this instance I think ramificación was a better fit. Be well!
Peer comment(s):

agree Beatriz Ramírez de Haro
10 mins
agree Eugenia Martin
20 mins
agree Jessica Noyes
32 mins
agree Pablo Cruz
8 hrs
agree Mónica Algazi
1 day 3 hrs
agree Liliana Garfunkel
1 day 4 hrs
Something went wrong...
2 hrs

espolón

Otra opción.

Espolón: GEOGRAFÍA Ramal montañoso, corto y escarpado que sale de una cordillera en dirección perpendicular a ella.
Example sentence:

En esta bifurcación del camino, gire a la derecha hacia el espolón que conduce...

Note from asker:
Liliana, agradezco tu aportación. En este caso me parece que ramificación se ajusta mejor al contexto.
Something went wrong...
1 day 54 mins

desviación

Una variante más general.
Note from asker:
Liana, agradezco tu aportación. En este caso me parece que ramificación se ajusta mejor al contexto.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search