Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
gut anzufahren sein
English translation:
easily accessible (by car)
German term
gut anzufahren sein
Easily accessible??
3 +6 | easily accessible (by car) |
Manuela Junghans
![]() |
4 +1 | has good road access |
alec_in_France
![]() |
Jun 17, 2007 15:49: Marcus Malabad changed "Term asked" from "gut anzufahren" to "gut anfahren"
Jun 17, 2007 16:01: Marcus Malabad changed "Term asked" from "gut anfahren" to "gut anzufahren sein"
Jun 21, 2007 11:48: Steffen Walter changed "Field" from "Law/Patents" to "Bus/Financial"
Proposed translations
easily accessible (by car)
You might want to add "by car" since I think that people that are going to view properties might consider that important.
has good road access
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-06-17 09:47:08 GMT)
--------------------------------------------------
(as this sounds like a retail property, delivery access is also important)
--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-06-18 06:19:53 GMT)
--------------------------------------------------
to clarify: my point is that "anfahren" in this context means "to drive to" - no mention of the type of vehicle. I would have been better to say "including e.g. trucks" in my explanation, which was *not* intended to be part of the suggested translation.
neutral |
writeaway
: your actual answer is too literal (the German means easily accessible) and you are overtranslating the whole thing a bit. why speculate so much as to the kind of vehicle and reasons for the access./it's a Standort. no other context provided.
9 mins
|
the "sichtbar" in the context indicates that this is a commercial property - probably retail. Anyway, the section in brackets is my *explanation* - not an "over translation" (although limiting it to cars is)
|
|
agree |
Johanna Timm, PhD
: I think this is a valid alternative, esp. when combined with 'visibility'
14 hrs
|
Thanks Johanna!
|
Something went wrong...