This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
[quote]Samuel Murray wrote:
[quote]Tom in London wrote:
I'm seeing reports about agencies that are using ChatGPT to translate languages they don't understand... [/quote]
Most agencies
[quote]Mark Harris wrote:
Now, in this particular contract it is specified that the customer is a company, not an individual, so technically "it" should be the correct pronoun. [/qu
As far as I know (i.e. this is what I do :) ), you can import a PDF directly into memoQ, and by default the export format will be a Word document.
It must be said the exported Word
[quote]Maria Laura Curzi wrote:
[quote]Charlie Bavington wrote:
In terms of banning or not banning anything, anywhere, I think 2 factors are important:
a) identifying clearly and pr
[quote]David Mossop wrote:
[quote]Miranda Drew wrote:
In my language pairs (IT-EN), many end clients are directly using AI and completely cutting out translators and agencies.
I
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Charlie Bavington wrote:
I might still ask her anyway, because then the paper trail (as it were) will show you were at least interested in being<
[quote]Thomas T. Frost wrote:
If I don't pay my utility bill, [/quote]
The whole environment around consumer contracts and transactions is entirely different, as I think we both know
.... and given I am a cautious person by nature
[quote]Thomas T. Frost wrote:
[quote]Dan Lucas wrote:
All it would take would be a single phone call by myself to the Tokyo off
[quote]Dan Lucas wrote:
My objective is to get paid [/quote]
Well, the first step there is to send the invoice :-) I would say for the full amount, if only because it might provoke
Act accordingly.
That's the short answer.
Any advice you get will thus be conditioned by what other people's goals would be, or what they assume yours are. (Admitedly some folk m
[quote]writeaway wrote:
Steffen Walter wrote ( :-) )
....this function could filter out some degree of ... site traffic. [/quote]
It's not particularly about what makes it useable t
Yes, my first assumption was that Jo8o was being a witness.
BUT, if the quality of the work is in doubt, would you get the person who produced the work to attest to its quality or would y
[quote]Axel Dittmer wrote:
But we had hypes before (DeepL especially) and we/I survived.
[/quote]
I do think AI hype is different. Previous claims of the demise of translation were
Been seeing threads like this for over a year now (search forum posts with my name on for examples :-) )
Not just here, same on LinkedIn.
Industry newsletter Slator mentions the situatio
[quote]Cilian O'Tuama wrote:
But I'll probably let this idea die as it takes 6 or more hours for any input from me to appear. Sorry for wasting your time. [/quote]
I think it's poten
You are, I think, right to be wary of any approach. We all are. As are those we ourselves approach, even if we of course are beyond reproach :)
Anyway, we all like to be in charge of ou
[quote]James Hollander wrote:
Against all evidence to the contrary, I have to believe the AI wave is a storm that will pass, and customers will come to their senses and realize they nee
[quote]Christopher Schröder wrote:
Not enough work: Rate too high
Too much work: Rate too low
[/quote]
Certainly a rule of thumb that you often hear in the context of client nego
[quote]Edwige Thomas wrote:
she needed a return package not a target file.
[/quote]
Yes, I did mean a return package. You can generate a return package in memoQ that only includes s
[quote]Edwige Thomas wrote:
the other translators didn't have any issue creating a return package.
[/quote]
Assuming the other translators get the same package as you, i.e. one
[quote]Alisha Rice wrote:
I just translated a book for a Brazilian author and she was really impressed with the way I was able to translate it. [/quote]
... did you charge for that?
[quote]Alisha Rice wrote:
I learned a great deal from receiving that degree that makes me a much more effective translator. [/quote]
Can I ask, by what yardstick are you measuring th
[quote]Alisha Rice wrote:
I am new. Is the going rate as a newbie into the industry even with a Master's degree , /10-.12 cents per word for Spanish [/quote]
Spanish->English transl
[quote]Christopher Schröder wrote:
Danish rock band D-A-D's lyrics. [/quote]
An album I trust my neighbours at the time grew to love as much I did. Lord knows I played it for them often
[quote]Mark Weatherall wrote:
What is the best approach for dealing with an “official” translation that is clearly incorrect? [/quote]
My most frequent situation is (or was,
[quote]Fredrik Pettersson wrote:
Perhaps the sales team didn't reflect over that I could have a tracking activated for when read. Just wonder what the reasons could be for them to just
[quote]Rossana Triaca wrote:
Instead of dealing with the constant back-and-forth with spot checkers that is bound to happen under this flawed system, some unethical translators will be
https://cbavington.com/blog/2014/11/05/oh-look-a-p enalty-clause/
Short answer: in some jurisdictions (particularly civil law jurisdictions) such clauses are probably legit, but it
[quote]Rachel Waddington wrote:
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Robert Rutledge wrote:
I have noticed in particular a lot of translators tend to literally translate
[quote]Christopher Schröder wrote:
[quote]Kay Denney wrote:
Did the video contain any useful points for us to work on as translators?
[/quote]
No [/quote]
This is no way to
[quote]Anton Konashenok wrote:
Go study something else. [/quote]
As Rachel said a couple of days back - alternatively go do something else.
My "favourite" story about this is
[quote]Peter Shortall wrote:
... an attempt to reel in and then make private contact with people...
[/quote]
I confess this possibility had not occurred to me. While I took the tal
[quote]Peter Shortall wrote:
Nor has it stopped the OP from claiming to be a native speaker of English on the profile page (s)he created here on ProZ within the last week. [/quote]
.
Is there a language that successfully always distinguishes between a singular and plural second person? If so, I vote for that one*.
I don't count stuff like French tu/vous, where the p
OK, so you seem to have reached the point where neither the agency or the end client will pay you any more attention. Possibly because you have flooded them with emails (the nature of your
[quote]Ari Dupree wrote:
[quote]Charlie Bavington wrote:
I did an experiment a while back asking AI, in French, to draft a press release in English about a new CEO. I had a few b
[quote]Reza Delavari wrote:
How many businesses or services do you know ...that accept to be paid +30 days aft [/quote]
I used to work in credit insurance. I still translate in the f
[quote]patransword wrote:
...advice if it's worth it from actual members. [/quote]
Like Samuel said: "Worth it" depends what your objective is, and how you measure it - if indeed
[quote]Emily Gilby wrote:
One of the agencies I work for uses a portal system .....For years, I'd have time to click on the link....[/quote]
Sounds like you've been working with them f
[quote]Matthias Quaschning-Kirsch wrote:
Today at school, in my daughter's class an English test was returned. [/quote]
I'm just wondering how her education panned out in the end :)
[quote]Christopher Schröder wrote:
Maybe once the machines get a sense of proportion, we really will be ****ed. [/quote]
They will, and we will be.
I know it's been said about a lo
[quote]Lieven Malaise wrote:
I found an article from 2020 that states that a company has 10 years to invoice another company (it's 5 years for a company that invoices an individual).
[quote]Mikhail Kropotov wrote:
... they're citing this Belgian regulation:
https://economie.fgov.be/nl/themas/ consumentenbescherming/.... [/quote]
the French version being un
[quote]Zea_Mays wrote:
Perhaps it depends on ... language combinations. [/quote]
As I've said before, it's definitely an issue in Fr-Eng.
Worth noting that even if it's still pe
[quote]Cilian O'Tuama wrote:
Why do the Bugs .... [/quote]
I was expecting some gripe about whether or not your Moths thread should be in the Bugs category.
[quote]Abdulsamad Attayee wrote:
I might have sent translation rates, signed NDAs and also completed my profile for about ten agencies....[/quote]
The more things you have to do/
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
Isn't late payment a bad sign that the client has no respect for the translator whereas on the other hand they insist you on delivering the finished produc
[quote]Yasutomo Kanazawa wrote:
... I suggest you tell them that if they are not going to pay on time, you would decline to do jobs for them.
And if the problem still persists, the on
[quote]Cilian O'Tuama wrote:
Do either (or perhaps both) of the words "gyros" and gyrus" contain the letter O? If so, as which letter does it appear?
[/quote]
Copied that into v 4 t
There's a number of threads on this topic in this "Business issues" section dating back some months, really.
Experience varies with pair/subject areas, but as you say, there are enough
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.