This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
When I import back an MQXLZ file that was translated in Trados Studio with the segments status "Translated", the status of the segments in MemoQ is "Translation not confirmed" (red X).
To fix it, open the search dialog by clicking Ctrl+F, and then click Alt+Space.
Then, click once on the arrow down key and press Enter.
Now use the arrow keys to move the dialog le
I've just bought a new computer: 64 GB RAM, Intel i9 Gen 13 processor.
Let's see if this will be enough to run Studio 2022 without crashes...
Stay tuned.
I still have Studio 2015 (I need to use it for one of my clients) and I use the same termbase with it.
When termbase doesn't work in 2022, it works perfectly in 2015.
And yes, the wa
As I wrote earlier in this thread, copying to Word files is not the right workflow.
The right workflow is that the website administrator exports the necessary files for translation, and
You must get the source files of the website. Today the content of websites is dynamic and comes from different resources.
You cannot translate such a huge website by copying the pages
Remove the project from the projects list, and open the original package again in a new folder.
Then, add to the project the TM you used for translating.
HTH
Try "killing" Studio using the Task Manager (Ctrl+Alt+Delete) and re-open it.
Then you can re-translate using the TM.
And yes, Trados Studio 2022 is a piece of crap.
Version 2015 is not bad at all. In your place, I would purchase the latest version if and only if you really need it (customers demand etc.).
Version 2022 is very unstable (crushes out
I use attributes in Multiterm, for example to indicate different translations for the same term for different fields, contexts, customers etc.
When I add a new term in Studio, it is
[quote]Stepan Konev wrote:
As a workaround you can delete the outdated translation once you add a new one. In the translation results pane, right click the older translation and select<
[quote]Stepan Konev wrote:
Ah, ok, I see now. Then I agree with Thomas T. Frostб and my comment is irrelevant in your case. Unfortunately there is no way other than that mentioned by T
[quote]Stepan Konev wrote:
Probably you have more than just one TM set to update? By default memoQ simply overwrites the existing entry. When a new entry is automatically added in your
[quote]Thomas T. Frost wrote:
You can deactivate 'Allow multiple translations' in the TM's properties.
https://helpcenter.memoq.com/hc/en- us/articles/360010266320-Configuring-TM
When I make a change in a segment that I've translated, MemoQ adds a new TU to the TM instead of updating the existing one.
Also, even if I don't make any change, it adds a new TU and I
Sometimes when I choose the option "Ad as new translation", Studio overwrites the existing TU instead of adding new TU.
Very annoying.
Anyone knows a solution?
TIA
Since I bought Trados 2021, it crashed at least once a day.
I thought that if I would upgrade to 2022 it will improve, but not.
Waste of money.
And I have quite a strong computer -
[quote]Samuel Murray wrote:
Yes.
I don't mind clients asking questions -- it shows that they care about their job. But the fact that Trados underlines unrecognized words is needless
I've been working with Trados already since the happy days of Trados 6.5, so I know how to install and set it up.
Those things that I mention are known issues that "for some reason" (wh
[quote]Samuel Murray wrote:
How much would it cost you to get someone to do a clean re-installation of Windows and all your existing programs? [/quote]
But how would that help me
I'm desperate with my 2021 studio: crashing unexpectedly, suddenly I cannot add variables, when Studio is opened with projects in "In progress" status view, all projects are displayed
[quote]Stepan Konev wrote:
It sounds like you use more than just 1 TM. There can't be two 100% matches. Even if you add a new translation (Ctrl+Shift+U), a 1% penalty applies to both
About a one or two weeks ago Studio 2021 stopped adding variables to the TM.
I add a variable, everything seems to be fine, but when I go back to the editor, the word is not marked as a
No need to remove from list, close-open etc. Just make sure the project is not open in Studio, and copy and paste the up-to-date SDLXLIFF files from the target language folder on the sourc
On year's end and other occasions there are always offers and discounts, sometimes down to half a price.
If you don't really need to upgrade, you can wait.
Is there a way to open multiple files from different projects?
The only way I know is to create a new project with the original SDLXLIFF files, and then copy the files back to the o
This happens when you have many new TUs or when you add new variables.
To re-index the TM, select the TM, click "Settings", then "Performance and Tuning", and then "Recompute Fuzzy Inde
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value