This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation, Editing/proofreading, Transcription
Expertise
Specializes in:
Tourism & Travel
Education / Pedagogy
Law: Contract(s)
Surveying
Also works in:
Marketing
Cooking / Culinary
Food & Drink
Idioms / Maxims / Sayings
Environment & Ecology
IT (Information Technology)
General / Conversation / Greetings / Letters
Esoteric practices
More
Less
Rates
English to Spanish - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour Spanish to English - Rates: 0.07 - 0.09 USD per word / 25 - 35 USD per hour
Money order, PayPal, Wire transfer, Postal money order
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Spanish: Employee Manual General field: Bus/Financial Detailed field: Human Resources
Source text - English Guidelines and Responsibilities
Violence Prevention
***** takes threats of violence and/or acts of violence seriously. Threats of violence and violence against any employee, manager, guest, vendor or anyone with whom we have a business relationship are prohibited. To maintain the security of our Company, to the fullest extent under the law, ***** strictly prohibits carrying or use of any weapon or instrument that could be construed as a weapon on Company property, including without limitation employee designated parking lots. Employees and managers are also prohibited from carrying or possessing weapons of any kind while acting in the course and scope of their employment, whether on or off property. You should report all suspicious or violent activity to your supervisor, General Manager, District Manager or directly to the Corporate Office.
*********
Confidentiality and Non-Retaliation
Reports of discrimination or harassment will be kept confidential to the extent possible, consistent with the need for a thorough investigation. ***** will not retaliate or take any form of reprisal against any victim or witness to discrimination or harassment. Any such retaliation or reprisal by an employee or manager is forbidden. Any employee or manager who retaliates against another employee, manager or witness because of a complaint of discrimination or harassment, or because of participation in any investigation, will be subject to corrective action, up to and including terminations of employment. The Company strongly encourages all employees to report any incident of possible discrimination or harassment.
Translation - Spanish Directrices y responsabilidades
Prevención de la violencia
***** toma en serio las amenazas de violencia o actos de violencia. Están prohibidas las amenazas de violencia y violencia contra cualquier empleado, gerente, huésped, vendedor o cualquier persona con quien tengamos una relación de negocios. Para mantener la seguridad de nuestra Compañía, en toda la extensión de la ley, ***** prohíbe terminantemente el transporte o uso de cualquier arma o instrumento que podría interpretarse como un arma en la propiedad de la Compañía, incluyendo sin limitación estacionamientos designados para empleados. Los empleados y gerentes también están prohibidos de transportar o poseer armas de cualquier tipo actuando en el curso y el alcance de su empleo, ya sea en o fuera de la propiedad. Debe informar toda actividad sospechosa o violenta a su supervisor, Gerente General, Gerente de distrito o directamente a la oficina corporativa.
**********
Confidencialidad y no represalias
Informes de discriminación o acoso se mantendrán confidenciales en la medida posible, consistente con la necesidad de una investigación exhaustiva. ***** no tomará represalias o adoptará ninguna forma de represalia contra cualquier víctima o testigo de discriminación u acoso. Está prohibido cualquier represalia por un empleado o gerente. Cualquier empleado o gerente que toma represalias contra otro empleado, gerente o testigo debido a una queja de discriminación u acoso o debido a la participación en cualquier investigación, estarán sujetos a medidas correctivas, incluyendo la terminación de empleo. La Compañía alienta encarecidamente a todos los empleados a informar cualquier incidente de posible discriminación u acoso.
Spanish to English: Fundación de asistencia social "Jesús me ama" General field: Social Sciences Detailed field: Social Science, Sociology, Ethics, etc.
Source text - Spanish VISION
La Fundación Jesús me Ama es una Institución sólida y eficaz de servicio social formulando y ejecutando Proyectos sociales sostenibles y sustentables basados en los instrumentos legales de la niñez y adolescencia orientados hacia los grupos vulnerables que permitan un desarrollo autónomo.
MISION
Fomenta, promueve y desarrolla servicios de calidad, basados en las necesidades de la población de mayor vulnerabilidad, con enfoque de derechos de niños, niñas y adolescentes, valores y principios cristianos a través de la coparticipación social y alianzas estratégicas.
OBJETIVO INSTITUCIONAL
Consolidar y operar el modelo de gestión Institucional para mejorar la calidad de vida de los niños, niñas y adolescentes y sus familias mediante una atención integral con enfoque de derecho a través de la formación ética y moral basándose en los principios cristianos.
Educación
La Fundación se preocupa mucho en el aspecto educativo , por esta razón contamos con el suficiente personal docente para que dirijan sus deberes, y les den refuerzo escolar, lo que ha permitido una buena recuperación pedagógica.
Al inicio del año escolar, esto es en el mes de septiembre se entrega listas completas de útiles escolares a los niños más necesitados y en el transcurso del año proporcionamos material escolar básico que les ayuda en el cumplimiento de sus tareas diarias
Translation - English VISION
The Foundation Jésus Me Ama is a strong and effective social service institution formulating and implementing sustainable and viable social projects based on the legal instruments for childhood and adolescence, oriented toward vulnerable groups that allow an autonomous development.
MISSION
It encourages, promotes, and develops quality services based on the needs of the population of greater vulnerability with a focus on children and adolescents’ rights and values, and Christian principles through social partnership and strategic alliances.
INSTITUTIONAL AIM
To consolidate and operate the institutional management model for improvement of the quality of life of children, adolescents, and their families by means of a comprehensive care approach through an ethical and moral education based on Christian principles.
Education
The Foundation cares very much about the educational aspect. For this reason, we have sufficient teachers to guide students with their duties, and provide tutoring, which has enabled a good educational recovery.
At the beginning of the school year, in September, complete lists of school supplies are delivered to needy children, and in the course of the year, we provide basic school supplies that will help them with the performance of their daily tasks.
English to Spanish: Biography: The BLack Prince Detailed field: Sports / Fitness / Recreation
Source text - English Now some may think it’s vain to gaze at yourself in the mirror, but for me it wasn’t vanity at all. I didn’t see myself as good-looking, so there wasn’t any, “my God, you’re hand¬some.” It was more about observing a change I created with work and focus. Flexing my muscles helped me feel my body more. I saw the body as a miraculous creation. I thought that the most important thing I could do would be to respect and appreciate God’s gift to me. He gave me the clay and it was up to me to mold it. So I studied my work in progress and watched muscle develop out of mush. Every day, I saw parts of a sculpture that both God and I had a part in creating. After each workout, I would lie on the floor of my hideaway with my palms up and my eyes closed and try to drift into the power of the universe. I truly believed I could access power this way.
The 14-room house on Wales Street was a strange place to live. I would hear distant sounds like someone crying. The old folk talked about things like the dead and strange occur¬rences. Their conversations about this other mysterious world you couldn’t see fascinated me.
The house was always full of strangers. Sometimes they would rent a room and stay for a time. So I thought noth¬ing when I opened the door one day to see a perfect stranger, until Momma introduced him to as my older brother, Reilly. I should have guessed this because he looked a lot like Pop: tall, fair, with a beautiful head of hair and a body for days. Reilly had been in Detroit working with Pop’s brother. We never real¬ly jelled. I’m not sure if it was because he was a real pretty boy with a pretty-boy attitude and I was a little black nappy-headed bruiser, or because he reminded me so much of Pop. He stayed for a year or so without working, just hanging around being a pretty boy. The women loved him.
Translation - Spanish Algunos pueden pensar que es vanidad contemplarse en el espejo, pero para mí no era vanidad del todo. No me veía a mí mismo como bien parecido, así que no había ningún, "¡Dios mío que guapo eres!". Era más sobre la observación de un cambio que había creado con mi trabajo y enfoque. Flexionar mis músculos me ayudó a sentir más mi cuerpo. Vi el cuerpo como una creación milagrosa. Pensé que lo más importante que podría hacer sería respetar y apreciar el regalo de Dios para mí. Él me dio la arcilla, y dependía de mí para moldearla. Así que, estudié mi trabajo en curso y observé desarrollo de músculos donde había papilla. Cada día, veía partes de una escultura en la cual Dios y yo tuvimos un papel en su creación. Después de cada entrenamiento, me tumbaba en el suelo de mi escondite con las palmas hacia arriba y los ojos cerrados tratando de conectar con los poderes del universo. Realmente creía que podía alcanzar el poder de esta manera.
La casa de catorce habitaciones en el la calle Wales era un lugar extraño para vivir. Escuchaba sonidos distantes como alguien llorando. Los ancianos hablaban de cosas como los muertos, y las ocurrencias extrañas. Sus conversaciones sobre ese otro mundo misterioso que no podía ver me fascinaban.
La casa estaba siempre llena de extraños. A veces alquilaban una habitación y se quedaban por un tiempo. Así que no pensé nada cuando abrí la puerta un día para ver un perfecto extraño, hasta que mamá lo presentó como mi hermano mayor, Reilly. Debí haber adivinado esto porque se parecía mucho a papá: alto, rubio, con una hermosa cabellera y un cuerpo para los días. Reilly había estado en Detroit trabajando con el hermano de papá. En realidad, nunca cuajamos. No estoy seguro si fue porque era un niño bonito con una actitud de niño bonito, y yo era un pequeño negro pasudo, o porque me recordaba tanto a Papá. Él se quedó un año, más o menos, sin trabajar, simplemente dando vueltas siendo un niño bonito. Las mujeres lo adoraban.
English to Spanish: Individualized Educational Plans for Special Education students General field: Other Detailed field: Education / Pedagogy
Source text - English Summary of Services
Xxxxx is currently enrolled in a Pre-school Mixed (PSM) Classroom at Ellen Ochoa Learning Center. Xxxxx has been receiving Language and Speech (LAS) Services since his initial IEP on 6/6/13 to address language deficits. Xxxxx currently receives one 30 minute group session a week. Xxxxx's current eligibility is DD (Developmentally Delayed)
Strengths
Xxxxx demonstrates age appropriate skills in the areas of voice and fluency based on observation. Xxxxxx met his annual goal for speech which related to imitating words and gestures from rhymes and songs on 4 occasions during a school day. Xxxxx is independently able to use rote greetings or statements (What is that? Hi) and can imitate basic functional sentences (The frog is green) in structured activities with minimal to moderate cues provided.
Needs
Xxxxx continues to have difficulty independently producing simple and basic sentences to communicate his needs, wants, and thoughts to communication partners. Xxxxx needs a structured therapy activity with additional cues and supports to consistently produce basic sentences in response to questions posed. Xxxxx articulation skills will continue to be monitored as his expressive vocabulary increases to determine whether he requires formal assessment for articulation.
Impact of Disability
Xxxxx's speech and language impairment in the area of expressive language impacts his educational performance in the area of oral expression and social communication. This affects his ability to access and fully participate in the general education curriculum.
Translation - Spanish Xxxx está matriculado en un Aula preescolar mixto (PSM por sus siglas en inglés) en el Centro de Aprendizaje Ellen Ochoa. Xxxxx ha estado recibiendo servicios de Habla y Lenguaje (LAS por sus siglas en inglés) desde su IEP inicial en 6/6/2013 para tratar déficits del lenguaje. Xxxxx, actualmente, recibe una sesión de 30 minutos en grupo por semana. La elegibilidad de Xxxx es retraso en el desarrollo (DD, por sus siglas en ingles).
Fortalezas: Xxxxx demuestra habilidades apropiadas a su edad en las áreas de voz y fluidez basado en observaciones. Xxxx logró su meta anual para lenguaje la cual esta relacionada con imitar palabras y gestos de rimas y canciones en cuatro (4) ocasiones durante un día escolar. Xxxxx puede independientemente utilizar saludos u oraciones memorísticas. (What is that? Hi.) e imitar oraciones básicas funcionales (The frog is green.) en actividades estructuradas proporcionándole indicaciones mínimas a moderadas.
Necesidades: Xxxxx continua teniendo dificultad produciendo oraciones simples y básicas para comunicar sus necesidades, deseos y pensamientos a sus compañeros de comunicación. Xxxxx necesita una actividad de terapia estructurada con indicaciones adicionales y apoyos para consistentemente producir oraciones básicas en respuesta a preguntas hechas. Las habilidades de articulación de Xxxxx continuarán siendo monitoreadas según su vocabulario aumenta para determinar si él necesita ser evaluado para articulación.
Impacto de discapacidad:
El impedimento de habla y lenguaje de Xxxxx en el área de lenguaje expresivo impacta su rendimiento educacional en el área de expresión oral y comunicación social. Esto afecta su habilidad para el acceso y participación plena en el currículo educativo general.
English to Spanish: Purchase and Sale Agreement General field: Other Detailed field: Real Estate
Source text - English CLOSING, EXPIRATION, & POSSESSION DATE:This is the date that the sale will be closed, or this Agreement will expire on this date at 11:59 PM. If this is not a business day, this date will be extended to the next business day. Any other change in this date must be agreed to in writing by all parties. Possession of the entire property will be given to the Buyer at the time of closing, unless a different time of possession is agreed to in a separate Occupancy Agreement.
(g) ITEMS INCLUDED OR EXCLUDED: Included, if present, as part of the property sale: all real estate, buildings, improvements, appurtenances (rights and privileges), and fixtures. Fixtures include all things which are attached to the structure(s) by nails, screws, or other permanent fasteners, including, but not limited to all of the following, if present: attached light fixtures and bulbs, ceiling fans, attached mirrors; heating and cooling equipment and thermostats; plumbing fixtures and equipment; all doors and storm doors; all windows, screens, and storm windows; all window treatments (draperies, curtains, blinds, shades, etc.) and hardware; all wall-to-wall carpet; all built-in kitchen appliances and stove; all bathroom fixtures; gas logs, fireplace doors and attached screens; all security system components and controls; garage door openers and all remote controls; swimming pool and its equipment; awnings; permanently installed outdoor cooking grills; all fencing, landscaping and outdoor lighting; and mail boxes.
Other items included in the sale:
**********
(h) CLOSING COSTS: Unless otherwise stated in Special Stipulations or Addenda, closing costs are to be paid as follows: Seller must pay all Seller’s existing loans, liens and related costs affecting the sale of the property, Seller's settlement fees, real estate commissions, the balance on any leased items that remain with the property, and a title insurance policy with Buyer to receive benefit of simultaneous issue. Any existing rental or lease deposits must be transferred to Buyer at closing. Buyer must pay transfer taxes, deed and deed of trust recording fees, association transfer fees, hazard and any other required insurance, Buyer's settlement fees, and all Buyer’s loan related or lender required expenses.
Translation - Spanish CIERRE, EXPIRACIÓN Y FECHA DE POSESIÓN: Esta es la fecha, que la venta se cerrará, o este acuerdo expirará en esta fecha a la 11:59 PM. Si esta fecha no es un día de trabajo, se extenderá la misma al próximo día de trabajo. Cualquier otro cambio a esta fecha deberá ser acordada por escrito entre todas las partes. Se hará entrega de posesión de toda la propiedad al Comprador al momento del cierre, a menos que, se haya acordado la entrega para otro momento en un Acuerdo de ocupación separado.
ARTÍCULOS INCLUIDOS O EXCLUIDOS: Incluido, si presente al momento de la venta de la propiedad: Todo el inmueble, edificios, mejoras, dependencias, (derechos y privilegios) y elementos fijos. Elementos fijos incluyen todas las cosas que están sujetas a la(s) estructura(s) con clavos, tornillos, u otro tipo de sujetador permanente,
incluyendo, pero no limitado a todo lo siguiente, si presente: elementos de luz y bombillas, abanicos de techo, espejos sujetos; equipo de calentamiento y enfriamiento y termostatos; elementos y equipo de plomería; todas la puertas y contrapuerta: todas las ventanas, mosquiteras, y contraventanas; todos los tratamientos de las ventanas (cortinajes, cortinas, persianas, etc.) y ferretería; todo el alfombrado de pared a pared, todos los enceres incorporados de la cocina y estufa; todos los elementos fijos en el baño; leños refractarios a gas, puertas de chimenea y rejillas sujetas; Sistemas de seguridad y sus componentes y controles de sistema de seguridad; abridores de la puerta del garaje y controles remotos; pileta y todo su equipo; toldos; parrillas para cocinar al aire libre instaladas permanentemente; todo el cercado, toda la arquitectura paisajista e iluminación exterior y buzones de correo.
Otros artículos incluidos en la venta:__________.
**********
(h) COSTOS DE CIERRE: A menos que se indique lo contrario en Estipulaciones Especiales o Apéndice, los costos de cierre se pagarán de la siguiente manera: Vendedor deberá pagar todas los prestamos existentes, gravámenes y costos relacionados afectando la venta de la propiedad, tasas de liquidación del vendedor, comisiones por el inmueble, el balance de cualquier artículo arrendado, que permanece con la propiedad y una póliza de seguro de título con el comprador
como recipiente de los beneficio de expedición simultánea. Cualquier deposito existente de renta o traspasos, tarifas
arrendamiento deberá ser transferido al comprador al momento de cierre. Comprador deberá pagar impuestos por de registro de escritura y escritura de fideicomiso, tarifa de traspaso de asociación, seguro de peligro y cualquier otro seguro requerido, tarifas de liquidación del Comprador y todos los gastos relacionado con préstamo del Comprador o gastos requeridos por entidad crediticia.
More
Less
Translation education
Other - Global Translation Institute
Experience
Years of experience: 16. Registered at ProZ.com: Dec 2010.
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart.”
― Nelson Mandela
Nelson Mandela’s wise words were not meant to define translation, but they can very well be applied to the term. Translation is not just about communicating a message in another language; it’s about ensuring the message is meaningful, significant, more than just words – that’s what I do when I translate.
When I retired from education, translating became the obvious new path for me. I did plenty of research before making the choice. Once I did, I decided to join ProZ.com and Translatorbase. I am constantly taking courses and seminars, and reading about translation to keep up with the latest. I have a professional translator credential which allows me to translate to and from English and Spanish.
As a student, I was immersed in two languages, English and Spanish, throughout my school years and college. I developed a passion for languages, which includes French, but not at a translating level.
As a working adult, I became a language teacher. I taught English at all levels from 1st grade to 12th grade. I also taught English as a second language to English learners and Spanish to non-Spanish speakers. The last 18 years of teaching and coordinating the Bilingual Program were in Los Angeles, California where my daily interaction with students from so many Spanish-speaking countries allowed me great insight into the many variants of the Spanish language; students from Mexico, Colombia, Argentina, El Salvador, just to name a few, and I enjoyed comparing our language variants. I translated many documents for the administrators, for department chairs and for other teachers. I also did many interpretations at parent-teacher meetings. As a program coordinator, I did my own presentations in both languages.
I look forward to being of service to you. You will not regret it.
Spanish
"Si usted habla con un hombre en un idioma que comprende, le llega a la cabeza. Si habla con él en su idioma le llega al corazón. "
- Nelson Mandela
Las sabias palabras de Nelson Mandela no fueron dichas para definir lo que es traducir, pero sí se pueden emplear para referirse al vocablo traducción. Traducción no es sólo transmitir un mensaje en otro idioma, se trata de convertir ese mensaje en algo significativo, importante, más que sólo palabras; esa es, precisamente, mi meta al traducir un documento.
Cuando me retiré de maestra, la traducción era el camino más obvio para mí. Hice mucha investigación antes de tomar una decisión, y me registré con ProZ.com y Translatorbase. Constantemente, tomo cursos y seminarios, y leo libros sobre traducción, ya que siempre hay algo nuevo que aprender. Obtuve mi credencial de traductora la cual me permite traducir de inglés a español y viceversa.
Como estudiante, mi vida estaba inmersa en dos idiomas, inglés y español, a través de mis años escolares y universitarios. Desarrollé una pasión por los idiomas que incluye francés, pero no a nivel de traducción.
Ya como adulta, en el mundo del trabajo, me dediqué a la enseñanza de inglés en todos los niveles, desde la primaria hasta la secundaria, durante toda mi carrera. También enseñé inglés como segundo idioma a estudiantes aprendices de inglés, y español a estudiantes cuyo primer idioma era inglés. Los últimos 18 años de docencia fueron en Los Ángeles, California, donde mi interacción diaria con los estudiantes de tantos países de habla española me permitió alcanzar una gran comprensión de las muchas variantes de nuestra lengua. Los estudiantes de México, Colombia, Argentina, El Salvador, sólo por nombrar algunos, y yo disfrutábamos comparando nuestras variantes lingüísticas. Traduje muchos documentos para los administradores, para los jefes de departamento y para otros maestros. También hice muchas interpretaciones en las reuniones de padres y maestros. Como coordinadora del programa bilingüe, hice mis propias presentaciones en ambos idiomas.
Espero brindarle mis servicios pronto. No se arrepentirá.
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.
Keywords: Latin American Spanish, U.S. English, legal, Puerto Rican Spanish, sustainability, literature, education, pedagogy, environment, contracts. See more.Latin American Spanish, U.S. English, legal, Puerto Rican Spanish, sustainability, literature, education, pedagogy, environment, contracts, general letters, tourism, transcription. See less.