Subscribe to Spanish Track this forum

Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+
   Topic
Poster
Replies
(Views)
Latest post
No new posts since your last visit  ¡Un poco de música para levantar el ánimo de España y los demás países!
expressisverbis
Apr 15, 2020
0
(1,480)
expressisverbis
Apr 15, 2020
No new posts since your last visit  Mensaje de error al abrir un paquete para traducir en Trados Studio 2019
1
(1,761)
Maud Durand
Apr 14, 2020
No new posts since your last visit  Glosario de TERMCAT del coronavirus
expressisverbis
Mar 31, 2020
7
(2,496)
Anne Maclennan
Apr 3, 2020
No new posts since your last visit  Intercambio de traducciones
flor_zander
Jan 7, 2014
1
(1,917)
Mª José Osorio
Mar 30, 2020
No new posts since your last visit  Estudio de doctorado sobre posedición de TA (FR-ES)
Clara Ginovart
Mar 28, 2020
0
(825)
Clara Ginovart
Mar 28, 2020
No new posts since your last visit  Tarifas de grabación de un texto a audio
6
(2,370)
No new posts since your last visit  Ya se pueden elegir ganadores para el concurso de traducción Bon voyage: "Stories about travel"
Julieta Llamazares
Mar 20, 2020
0
(807)
Julieta Llamazares
Mar 20, 2020
No new posts since your last visit  Cambiar orden de líneas de traducción en SDL Trados
Pedro Montaño
Mar 19, 2020
1
(1,047)
Jorge Payan
Mar 20, 2020
No new posts since your last visit  conversión automática de medidas en memoQ : de pulgadas a milímetros
Angel Llacuna
Mar 3, 2020
4
(1,599)
Angel Llacuna
Mar 5, 2020
No new posts since your last visit  Fondo del Libro de Chile abre convocatoria a Línea de Apoyo a la Traducción 2020
Andrea Capuselli
Mar 4, 2020
0
(758)
Andrea Capuselli
Mar 4, 2020
No new posts since your last visit  Concurso de traducción: ¿cuáles son sus traducciones favoritas? ¿Cuál debería ganar?
0
(793)
No new posts since your last visit  ¿Cómo conseguir que te paguen en España? .. y otros problemas    ( 1... 2)
Nikki Graham
Jan 20, 2002
22
(7,567)
Andrea D'Ambra
Feb 28, 2020
No new posts since your last visit  Masterclass Online Gratuita "Cómo tener una gran web para tu negocio" Viernes 18:00 (hora Madrid)
0
(791)
No new posts since your last visit  Se ha producido un error al intentar determinar la versión del archivo
Lida Garcia
Nov 3, 2014
12
(8,425)
No new posts since your last visit  Nuevo concurso de traducción: "Bon voyage"
Julieta Llamazares
Feb 19, 2020
0
(834)
Julieta Llamazares
Feb 19, 2020
No new posts since your last visit  Libros de gramática, sintaxis, etc.
José Huarancca
Feb 1, 2020
3
(1,811)
Eugenia Sánchez
Feb 5, 2020
No new posts since your last visit  Know any good Spanish writing resources?
José Huarancca
Jan 31, 2020
0
(918)
José Huarancca
Jan 31, 2020
No new posts since your last visit  Español de México - glosario de IT
Angel Llacuna
Jan 4, 2020
8
(2,780)
Angel Llacuna
Jan 6, 2020
No new posts since your last visit  Vocab help needed: conjunto - from a technical text about helicopters
5
(1,907)
neilmac
Dec 18, 2019
No new posts since your last visit  cómo cambiar el idioma sobre el que se deba pasar el corrector ortográfico de Word 2007
Angel Llacuna
Nov 27, 2019
6
(2,406)
Jaime Oriard
Nov 27, 2019
No new posts since your last visit  Tarifas: precio por minuto subtitulado (inglés>español)
0
(1,211)
No new posts since your last visit  información sobre la traducción de eslóganes
0
(1,052)
No new posts since your last visit  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(691)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
No new posts since your last visit  Añadir idiomas a "idiomas de origen" Trados 2019
Chico1980
Nov 19, 2019
5
(2,171)
Rossana Triaca
Nov 19, 2019
No new posts since your last visit  Bibliografía y fuentes para traducción jurídica alemán-español
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
0
(817)
Manuel Sastre
Nov 13, 2019
No new posts since your last visit  SDL Trados Studio 2015 copia texto de origen en segmento de destino
Cristina Buffa
May 19, 2017
7
(4,395)
mareug
Nov 6, 2019
No new posts since your last visit  El paquete es más antiguo que el archivo del proyecto
LinguaTransl
Nov 5, 2019
1
(1,203)
Ruth Wiedekind
Nov 5, 2019
No new posts since your last visit  Nombres de personas o lugares "comunes"
5
(1,894)
No new posts since your last visit  Translating cosmetic INCI terms into Spanish// Traducción términos cosméticos INCI
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
0
(910)
Amaia Alejo
Oct 16, 2019
No new posts since your last visit  Ayudanos a elegir los finalistas en el concurso de traducción "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Oct 15, 2019
0
(842)
Andrea Capuselli
SITE STAFF
Oct 15, 2019
No new posts since your last visit  Diccionario o glosario de Educación-Pedagogía EN (USA) > ES (castellano)
7
(6,004)
Coral Getino
Oct 11, 2019
No new posts since your last visit  Fraude en traducción
RAO Access
Oct 4, 2019
1
(1,194)
No new posts since your last visit  Off-topic: Refranes, dichos y otras yerbas del idioma    ( 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8... 9)
122
(106,850)
jpgiambrunog
Sep 15, 2019
No new posts since your last visit  Formato de números de patentes
Biscaygo
Aug 27, 2019
2
(1,322)
Yaotl Altan
Sep 2, 2019
No new posts since your last visit  Powwow de ProZ.com en Bs. As., Argentina: concurso de traducción en tiempo real (Aug30 8PM-11PM GMT)    ( 1... 2)
Julieta Llamazares
Aug 30, 2019
21
(6,146)
No new posts since your last visit  Tarifas para traducción de libro de divulgación científica (Español a inglés) (Chile)
Paulina Segovia
Aug 23, 2019
3
(1,834)
No new posts since your last visit  Mentorización para estudiantes y egresados de traducción
0
(793)
No new posts since your last visit  Tarifa por palabra y minuto en México
Nadia Resendiz
Aug 7, 2019
2
(2,028)
Fernando Herranz
Aug 9, 2019
No new posts since your last visit  SDL Trados: ¿confirmar segmento y no enviar a la memoria?
Guillermo Mendez
Aug 6, 2019
4
(2,914)
Guillermo Mendez
Aug 9, 2019
No new posts since your last visit  Ejemplos de traducciones juradas de diplomas/títulos
Marta López
Jul 31, 2019
1
(1,264)
peixe
Aug 1, 2019
No new posts since your last visit  Error al guardar contenido de destino en Trados 2017
0
(1,034)
No new posts since your last visit  Recomendaciones de diccionarios y glosarios
1
(1,018)
Shannon Kirby
Jul 29, 2019
No new posts since your last visit  Error al generar archivo destino - Se copia el idioma origen en destino
RLuquemerino
Jul 23, 2019
1
(1,398)
Marina Soldati
Jul 24, 2019
No new posts since your last visit  Interpretar/Traducir en Colombia - ¿es posible vivir dedicados a esto?
3
(1,638)
Jorge Payan
Jul 18, 2019
No new posts since your last visit  El orden de los adjetivos
Nevena Anguelova
Jul 9, 2019
2
(1,428)
Nevena Anguelova
Jul 15, 2019
No new posts since your last visit  Ayuda con Tesis
Fernando Scheihing
Jun 28, 2019
2
(1,283)
No new posts since your last visit  Problema con SDL Trados 2019
1
(2,003)
Susanna Martoni
Jun 18, 2019
No new posts since your last visit  Traducción de un símil en un libro para niños
fede_eire
May 26, 2019
2
(1,492)
Luisa Ramos, CT
May 27, 2019
No new posts since your last visit  OmegaT - Glosarios
radruz
Nov 28, 2008
1
(2,373)
No new posts since your last visit  Guardar contenido de destino en SDL Trados Studio
R.M.Torres
Aug 5, 2016
3
(5,340)
Argia
May 3, 2019
Post new topic  Off-topic: Shown  Font size: -/+

Red folder = New posts since your last visit (Red folder in fire> = More than 15 posts) <br><img border= = No new posts since your last visit (Yellow folder in fire = More than 15 posts)
Lock folder = Topic is locked (No new posts may be made in it)


Translation industry discussion forums

Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization




Email tracking of forums is available only to registered users


Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »