Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Billones, Millardos, Trillones 3 (2,478)
Adquisición SDL Trados Studio 2015 3 (1,960)
unas preguntas sobre edición y traducción de libros 0 (1,183)
Traducción de software (lineas de .xml) 0 (1,153)
Vista previa - SDL Trados 2014 0 (1,215)
IVA en factura para Suiza 8 (15,831)
Use of You ("Tu/Usted") in technical User Guides 13 (4,514)
Herramientas de traducción para japonés 1 (1,805)
Trados: ¿cómo bloquear segmentos ya confirmados? 1 (2,590)
Ayuda para tema de tesis 3 (2,442)
"Error al guardar el contenido de destino" al guardar en Studio 2009 .docx trabajado en Studio 2011 5 (4,537)
Problemas en el cálculo del precio final con Trados 3 (1,955)
Primer Seminario para Traductores e Intérpretes en Querétaro, México 4 (2,031)
¿"archivo" o "fichero"? Reflexión (¿o inquietud?) sobre el uso 7 (5,157)
Traductores en Bolivia 0 (1,340)
Off-topic: ¿Trabajar en la casa de la vieja? 6 (3,360)
Facturación a empresa italiana desde España 2 (1,959)
Exportación de las tarifas españolas. ¿Estamos rompiendo mercados? ( 1 , 2 , 3 , 4 ... 5 ) 60 (20,881)
Error al guardar el contenido de destino 1 (2,386)
Solicitud de Certificado de Residencia Fiscal en España ( 1 ... 2 ) 16 (9,350)
Problema al cargar un archivo para traducir en trados 2011 0 (1,386)
¿Diccionario de Colocaciones? 6 (22,325)
Trabajar en Chile 3 (3,308)
Apartado "Methodology and references" en una prueba de traducción 1 (1,314)
No se pudo encontrar la memoria de traducción Trados 2011 3 (2,404)
Error 1308 al instalar TRADOS 3 (2,239)
SDL Trados Studio 2009: En revisión 0 (1,349)
insertar subtítulos con el programa Subrip 3 (2,056)
SDL Trados 2011 Crear Memoria 0 (1,491)
Traducción de apostilla ( 1 ... 2 ) 16 (27,578)
¿Se traduce el reverso de un certificado de estudios? 4 (2,898)
Gastos de difícil justificación 3 (2,567)
Posible problema con etiquetas de Tag Editor 3 (2,055)
ProZ.com: Campaña de membresía de mitad de año: "¿Qué es la membresía de ProZ.com?" (Junio 5-30) 0 (1,371)
Punto y aparte 5 (2,690)
Los traductores en Perú 7 (2,769)
¿Cuáles son las verdaderas tarifas? 7 (4,166)
Web profesional - ¿opiniones? 6 (2,926)
Corrector ortográfico 6 (2,957)
Importar MT a Trados 2009 (básico) 4 (4,311)
CERTIFICADO DE RESIDENCIA EN EL REINO UNIDO 0 (2,236)
Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) 10 (3,651)
Links 1 (1,495)
Tarifa de interpretación 11 (21,376)
Entrega de traducciones juradas voluminosas 1 (2,040)
Gestor/Asesor fiscal en Madrid 1 (1,389)
Fiscalidad en España y empresas extranjeras ( 1 ... 2 ) 16 (7,305)
¿Cómo trasladar la aplicación SDL Trados 2011 de un portátil a otro nuevo portátil? 2 (2,017)
Autonumeración viñetas y Trados 6 (5,580)
Dilema laboral 3 (2,135)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Trados Business Manager Lite Create customer quotes and invoices from within Trados Studio Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.More info »
CafeTran Espresso You've never met a CAT tool this clever! Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for freeBuy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...