Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Problema con SDL Trados 2009: no se puede guardar el archivo traducido 0 (1,071)
Una jornada en la vida de un traductor sudamericano 0 (1,326)
Traducción como Carrera 7 (2,530)
Traducción sitio web 7 (2,530)
¿Cuánto cobro un MSDS? 1 (1,333)
Doble espacio después del punto seguido ( 1 ... 2 ) 16 (26,441)
Declaración Renta siendo asalariado y autónomo 4 (2,109)
Subtitulado inglés a español, ¿Cómo empiezo? 0 (1,251)
Cotización coding 1 (1,309)
Sad news for the Spanish ProZ community ( 1 , 2 ... 3 ) 38 (14,730)
Consulta: Empezar a traducir de manera independiente 3 (2,190)
¿Hay alternativa a Dragon Naturally Speaking? 4 (8,156)
Solicitud de colaboración - encuesta sobre el mercado de la interpretación bilateral en Andalucía 2 (1,402)
Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh 1 (1,469)
Membresía de cortesía de TM-Town para miembros de ProZ.com 2 (2,081)
Tarifa para "validator final" 2 (1,698)
Me deja estupefacto... ( 1 ... 2 ) 19 (5,889)
TRADOS STUDIO 2015 ¿Por qué me aparecen dos archivos .sdlxliff? 1 (1,348)
Uso de traductor automático en TAC/CAT 2 (1,563)
Curso en línea de traducción financiera inglés > español 0 (1,188)
Ayuda para determinar un presupuesto 2 (1,716)
Examen ATA (EN > ES) 8 (3,599)
Crear proyecto de revisión en Matecat 0 (1,277)
Recursos gratuitos para traductores 2 (1,906)
ENCUESTA TFG SOBRE HERRAMIENTAS TAO 0 (1,122)
Obtención de permiso de traducción para autoedición 0 (1,219)
Operador intercomunitario, IRPF? IVA? 6 (2,564)
Contar palabras pagina web ( 1 ... 2 ) 15 (20,982)
Aplicación "TradCoint" calcular honorarios y tarifas de traducción 0 (1,280)
Aplicación "GlossFit" para reordenar glosarios alfabéticamente 0 (1,105)
Tarifas traducción para doblajes 2 (2,017)
Orientación respecto al cobro de una traducción de revista 2 (1,683)
Taller básico de Excel para traductores en Caracas 0 (1,250)
Correcciones abusivas 11 (3,567)
Problemas con la visualización del Workbench de TagEditor 4 (2,026)
Tarifas de mercado en Chile (servicios idiomáticos varios) 1 (1,668)
Error al conectar un glosario de Multiterm 2009 a Studio 2009 1 (2,391)
traducción jurada - sellos superpuestos 1 (1,301)
Como cobrar por subtitulaje 1 (2,188)
Tarifa para traducción de artículos EN>ES 9 (3,535)
Agencias que no pagan ( 1 ... 2 ) 15 (8,751)
Diferencia coincidencia de contexto y repeticiones en trados 0 (1,521)
cómo traducir bibliografía 10 (4,502)
Curso de francés de nivel avanzado sobre Francia y Quebec en México 0 (1,514)
Problemas para encontrar mentor italiano-español 2 (1,657)
Propuesta extraña de colaboración 4 (2,633)
Un problema práctico de literatura, traducción y derechos de autor en internet 4 (2,559)
Billones, Millardos, Trillones 3 (2,367)
Adquisición SDL Trados Studio 2015 3 (1,841)
unas preguntas sobre edición y traducción de libros 0 (1,125)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
Wordfast Pro Translation Memory Software for Any Platform Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value Buy now! »
X
Sign in to your ProZ.com account...