Track this forum Topic Poster
Replies (Views)
Latest post
Traducciones a un español internacional - cómo hacerlas 13 (3,759)
Acentuación (tildes) y "ñ" no funcionan con el DNS12 y SDL Trados Studio 2011 0 (1,579)
Sello en el original de una traducción jurada 3 (1,997)
Off-topic: ¿Que hable con quién? 6 (3,214)
Tú, vos y vuestra merced 12 (5,112)
Trados 7 Freelance y SDL Studio 2011 en el mismo ordenador? 4 (2,888)
Off-topic: Para unas risas 1 (1,584)
Programa gestión clientes y facturas para MAC 11 (9,145)
ATIEC organiza el taller "Mejora tu inglés" 1 (1,647)
MultiTerm Extract 2011 - ¿Vale la pena? 1 (1,477)
Ya se encuentra disponible la opción de pago local de membresía de ProZ.com en Perú 0 (1,600)
busqueda de concordancia en TM externa - Studio 2011 2 (1,949)
Traducción de textos antiguos 1 (1,510)
BBC: qué incómodo para leer 6 (3,405)
IMPORTANTE- Se necesita colaboración para un trabajo de investigación fin de máster 12 (3,874)
Traducción jurada. certificado de retenciones 1 (1,825)
Traducción de certificados sin jurar 2 (1,903)
TARIFAS TRADUCTOR E INTERPRETE FRANCES??? 0 (1,399)
Off-topic: Una herramienta de ayuda en Android 0 (1,471)
Otolaringología / Otorrinolaringología 2 (2,741)
SLD Trados Studio 2009: problema de etiquetas 0 (1,441)
IVA en licencias de Wordfast 2 (1,900)
Traducir a sistema monetario distinto 1 (1,718)
Necesito ayuda de intérpretes inglés-español 3 (3,116)
¿Como Convertir de Excel a PDF?-Urgente 14 (75,657)
Worfast Pro 3 no me quiere guardar el archivo 0 (1,671)
\"Pros\" poco profesionales ( 1 ... 2 ) 29 (9,293)
Trados ¿Se puede cambiar el idioma de destino en un proyecto ya abierto? 1 (2,611)
How much worth was 20 million peseta 1979? 7 (5,492)
File Definition file not found: Word2007_1_0_0_0.xml 4 (2,033)
Ayuda con TagEditor: Remover/insertar un tag 1 (1,880)
Revisión de traducción con SDL Trados Studio 3 (3,005)
Trados 2007 y Windows 8: problemas de compatibilidad 0 (1,790)
Eliminación de los saltos de línea del texto de un documento Word. 5 (3,026)
Traducción jurada apostilla de la Haya 1 (1,760)
Organizando clases de español para niños 5 (19,409)
SDL Trados Studio 2011: Revisión de una traducción 1 (1,946)
Spanish>English Diccionario de términos médicos 4 (4,243)
Recibo para colaboración esporádica con el extranjero 1 (1,680)
Abrir cuenta bancaria en USA para recibir pagos de traducciones 5 (3,109)
Dip Trans en Colombia o Venezuela 3 (2,396)
Por favor, ayuda muy urgente con un archivo xml (Trados Studio 2011) 1 (1,309)
¿Qué número debe ingresarse en el campo "Número fiscal" del formulario de pago por membresía? 3 (2,343)
Se requiere de ayuda con error 33203 en SDL Trados 2007 4 (2,356)
Traducción de sitio web completo 0 (1,672)
¿Qué diccionarios son imprescindibles para un traductor? 14 (8,890)
Entrevista conmigo... por si les interesa 0 (1,554)
Diccionario politécnico de las lenguas española e inglesa 10 (8,416)
Off-topic: Se aceptan y alientan críticas sobre la traducción de un poema 2 (2,568)
Curso de interpretacion en negocios 0 (1,347)
Post new topic Off-topic: Shown Font size: - /+ = New posts since your last visit ( = No new posts since your last visit ( = More than 15 posts) = Topic is locked (No new posts may be made in it)
Translation industry discussion forums Open discussion on topics related to translation, interpreting and localization
Pastey Your smart companion app Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.Find out more »
TM-Town Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.More info »
X
Sign in to your ProZ.com account...