Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > | Off topic: ConociéndonoZ... Thread poster: Aurora Humarán (X)
| Maria Karra United States Local time: 14:13 Member (2000) Greek to English + ... nieve y ...pruebas | Mar 2, 2005 |
Aurora Humarán wrote:
A propósito, ¿ya estás en Grecia para quedarte? ¿Hace mucho tiempo te habías ido?
Au
Les decía que está nevando en Grecia. Para que me crean pongo aquí una foto que acabo de sacar desde mi balcón. (A ver si consigo cargarla...)
Au, si el tiempo continúa así, no me quedo en Grecia ni una semana más. Brrrrr.... frrrrrrrríoooo.
En serio, no estoy en Grecia para quedarme. Aquí nací, es verdad, pero hace tantos años que vivo lejos que ahora me siento como turista aquí. Voy a pasar un tiempo con la familia y jugar con mis sobrinos (sí, a mi edad juego con mi sobrino Emilio. Jugamos "Bob el constructor". El es Bob, y yo soy ¡el camión!) y luego me voy otra vez.
María el camión. | | | Parrot Spain Local time: 20:13 Spanish to English + ...
Edwal Rospigliosi wrote:
Pero acabo de recordar una: Hace unos meses, interpreté para una conferencia de altos mandos militares de varios países. Luego que terminó y me dirigía a la puerta, un teniente de marina me bloqueó el paso con su arma desenfundada y me dijo muy serio: "Por supuesto, se da cuenta que ahora posee información clasificada, así que vamos a tener que eliminarlo". Si el tipo no se echaba a reír antes de 5 segundos, yo hubiese dejado un charco en el piso, y no precisamente de sangre.
Las cosas que NO se meten en un CV: "conocimientos de guerra biológica", por ejemplo.
Mira, ¿quién se va a interesar en tus conocimientos de guerra biológica?
Y por otro lado, si se interesan, ¡¡corre!!
Maria, es precioso - ¿es Tesalónica? | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Parrot wrote:
Maria, es precioso - ¿es Tesalónica?
Realmente, ¿viste lo que es eso, Ceci? Ya quisiera yo tu ventana, María.
A mí me intriga ese pedacito celeste que está entre el cielo y unos ¿edificios nevados?, a la izquierda... ¿Qué es ese pedacito celeste?
au | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Carlos Diaz de Leon wrote:
Lamentablemente, me encuentro aislado de ustedes geográficamente (hasta donde tengo conocimiento), pues me encuentro en el límite noroeste de México, en la ciudad de Tijuana.
Son ilusiones ópticas, fronteras que acá se desdibujan, no te preocupes.
Poco a poco les iré contando algunas de mis "aventuras" en interpretación",
Por favor. Los admiro y me encantan sus historias.
Les puedo adelantar que mi trabajo ha ocasionado que le pierda todo respeto a los noticieros y periódicos
Bueno, estem...yo me especializo en traducción jurídica, así que...estem...te podría hablar sobre abogados...
En fin, Esto va a parecer un libro si continúo.
Un cordial saludo desde Tijuana, Baja California, México!
Acá estamos cuando tengas ganas de tomarte un café entre colegas. Nunca es lo mismo hacer catarsis entre traductores.
Au | |
|
|
Maria Karra United States Local time: 14:13 Member (2000) Greek to English + ...
Parrot wrote:
Maria, es precioso - ¿es Tesalónica?
Sí, es Tesalónica Pero, ¿cómo que precioso? Yo puse la foto para quejarme, para que vean qué feo está el día
La verdad, la mayoría de la gente en Grecia parece tener miedo a la nieve. Estos días hablan de ella en las noticias, nadie se atreve salir de casa, las clases fueron canceladas. Por un lado lo entiendo, los Griegos no están acostumbrados. Y por otro lado me parece tan gracioso, que caigan 2 centímetros de nieve y ya es primera noticia en la tele. Je je je je...
María
--------------------
Acabo de ver el mensaje de Au:
A mí me intriga ese pedacito celeste que está entre el cielo y unos ¿edificios nevados?, a la izquierda... ¿Qué es ese pedacito celeste?
Yo no veo ningún pedacito celeste. Au, ¿de qué me estás hablando? Yo lo que veo es un hueco blanco. OK, el pedacito es el mar, y detrás del mar normalmente se ve el centro de la ciudad. ¡Pero hoy no se ve!!!!!
[Edited at 2005-03-02 14:15] | | | ¡Saludos desde México! | Mar 2, 2005 |
Pues yo también estoy enterándome de este foro y me encanta! Como soy nueva les platicaré que soy traductora independiente, que doy clases de traducción asistida por computadora.
Estoy felizmente casada desde hace ¡25! años, tengo tres hijos, una nieta divina y 4 perros. Vivo en la parte sur de la monstruosa ciudad de México y adoro no tener que tomar el coche para ir a trabajar.
Los dejo por el momento que tengo que terminar una traduc para las 10:00.
Saludos a todos.... See more Pues yo también estoy enterándome de este foro y me encanta! Como soy nueva les platicaré que soy traductora independiente, que doy clases de traducción asistida por computadora.
Estoy felizmente casada desde hace ¡25! años, tengo tres hijos, una nieta divina y 4 perros. Vivo en la parte sur de la monstruosa ciudad de México y adoro no tener que tomar el coche para ir a trabajar.
Los dejo por el momento que tengo que terminar una traduc para las 10:00.
Saludos a todos.
Alma ▲ Collapse | | | Viendo tu mensaje me animo a "tirarme al charco" | Mar 2, 2005 |
Ya que no encuentro un protocolo previo sobre cómo presentarme, ¡saludos a todos! Había visitado el foro en una ocasión previa, pero con la nota del boletín de ProZ finalmente me aventuré.
Vivo en Puerto Rico, en la falda de la Sierra de Luquillo, en una pequeña finca de poco más de una cuerda (aprox. 0.4 ha), desde donde traduzco, siembro frutales exóticos y tengo mi taller de serigrafía, algo apagado en la actualidad. Mi esposa Ruth es cantante con la Coral Filarmónica ... See more Ya que no encuentro un protocolo previo sobre cómo presentarme, ¡saludos a todos! Había visitado el foro en una ocasión previa, pero con la nota del boletín de ProZ finalmente me aventuré.
Vivo en Puerto Rico, en la falda de la Sierra de Luquillo, en una pequeña finca de poco más de una cuerda (aprox. 0.4 ha), desde donde traduzco, siembro frutales exóticos y tengo mi taller de serigrafía, algo apagado en la actualidad. Mi esposa Ruth es cantante con la Coral Filarmónica de PR y labora en una escuela superior cercana, y tengo tres hijas maravillosas, de 8, 14 y 16 años. Aunque soy de un barrio de la capital, siempre me ha gustado el campo y nos va muy bien allí.
Cuatro días en semana trabajo en una agencia de publicidad y relaciones públicas. Entré en el campo de la traducción (e interpretación ocasional) casi por accidente, pues muchos de mis clientes son norteamericanos y a menudo no entienden los anuncios que les redacto.
Muchas veces hay que traducir y explicarle los giros coloquiales en nuestra publicidad con una paciencia exquisita, y eso me fue llevando más y más al trabajo "por la libre", o como decimos aquí, "Por El Lao Advertising", redactando y traduciendo según surgiera la oportunidad.
En el 2002 tomé el Federal Court Interpreter Certification Written Examination para poder empezar a acreditarme, ya que el tiempo no me da para volver a la universidad.
A principios del año pasado me adscribí a la American Translators Association, luego descubrí ProZ a fines de diciembre, y heme aquí. Mi próximo proyecto es capacitarme para utilizar Trados a través de Virtual PC for Mac (¡no la cambio!), ya que veo tantos clientes que son "Trados-only" y no me quiero quedar atrás, aunque ya he tenido algo de experiencia con ficheros pre-traducidos de Trados y archivos en SDLX y no me gusta la camisa de fuerza lingüística que te imponen en aras de la uniformidad.
Encuentro en ProZ, particularmente en las páginas de KudoZ, un ambiente divertidísimo, me recuerda el programa de TV norteamericano Jeopardy!, a ver quién se saca de la manga la(s) respuesta(s) primero.
Bueno, por hoy me despido... ▲ Collapse | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Maria Karra wrote:
OK, el pedacito es el mar, y detrás del mar normalmente se ve el centro de la ciudad. ¡Pero hoy no se ve!!!!!
[Edited at 2005-03-02 14:15]
Guau...o sea que el mar entra en la ciudad. Qué hermosura. ¡Gracias por compartir!
Y sí, nuestra reacción con respecto a la nieve (ay qué bella) contra la reacción griega (ay qué horror) es una clara demostración de lo que son las PERSPECTIVAS. La cosa es la misma; los ojos que la miran, no.
Disfrutá tu bella Grecias el tiempo que estés.
Un beso. | |
|
|
Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
floresalma wrote:
que doy clases de traducción asistida por computadora.
Alma
Uff...Alma...¡¡¡quedate cerca!!! Yo pertenezco al grupo de traductores que usa las herramientas modernas porque no le queda otra y, como todo lo que se hace sin ganas ....
¡Muy bienvenida seas a este foro español!
Au | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER
Gerardo Garcia Ramis wrote:
traduzco, siembro frutales exóticos y tengo mi taller de serigrafía
¡Hola, Gerardo! Yo tomo tus palabras para decirte que sos un traductor hecho y derecho. Solo nosotros, los tradicientes, somos capaces de tal variedad de gustos y pasiones. Claro, somos curiosos por naturaleza, todo nos interesa, todo nos llama la atención.
Ojalá podamos tenerte por acá más seguido. Bienvenido a nuestro barco proziano: el viaje es HERMOSO y la tripulación es GENIAL.
Au
ah...y los más nuevos, se salvaron de confesar si se habían casado vírgenes. Eso nos tocó a los pioneros de este foro-loco. | | | Aurora Humarán (X) Argentina Local time: 16:13 English to Spanish + ... TOPIC STARTER PREMIOS OSCAR | Mar 2, 2005 |
¿O estoy confundida o no conversamos sobre los Premios de la Academia?
Muchas felicitaciones a España por Mar Adentro. Vimos la película con JL y, por supuesto, nos golpeó bien fuerte. A mí me gustó mucho mucho la actuación del principal actor (se me fue el nombre) y la fotografía. Por supuesto, traductora al fin, traté de entender las partes habladas en catalán y en gallego. El catalán: ni mú, no entendía nada; el gallego, suena muy parecido al portugués.
... See more ¿O estoy confundida o no conversamos sobre los Premios de la Academia?
Muchas felicitaciones a España por Mar Adentro. Vimos la película con JL y, por supuesto, nos golpeó bien fuerte. A mí me gustó mucho mucho la actuación del principal actor (se me fue el nombre) y la fotografía. Por supuesto, traductora al fin, traté de entender las partes habladas en catalán y en gallego. El catalán: ni mú, no entendía nada; el gallego, suena muy parecido al portugués.
¡Felicitaciones a España por esta película!
No ví casi ninguna de las otras 'candidatas' así que no puedo opinar. Tampoco miré por tele la ceremonia que, como lo comentamos el año pasado, se destaca siempre por la mala traducción. No sé qué tal fue este año, suele ser MALA. ▲ Collapse | | | Marocas Venezuela Local time: 15:13 Member (2004) English to Spanish
Carlos, Edwal, Floresalma y Gerardo. ¡Sangre nueva y fresca! Esperamos poder leer sus historias.
María: A mí también me parece preciosa la foto de Grecia. Déjame decirte que ayer fue, aquí en Caracas, el primer día del calor que ahora nos acompañará hasta finales de noviembre o principios de diciembre. Siempre que empieza, lamento no haber instalado un aire acondicionado. Para los que somos especialmente sensibles al calor, la temperatura entre 12 grados y bajo cero n... See more Carlos, Edwal, Floresalma y Gerardo. ¡Sangre nueva y fresca! Esperamos poder leer sus historias.
María: A mí también me parece preciosa la foto de Grecia. Déjame decirte que ayer fue, aquí en Caracas, el primer día del calor que ahora nos acompañará hasta finales de noviembre o principios de diciembre. Siempre que empieza, lamento no haber instalado un aire acondicionado. Para los que somos especialmente sensibles al calor, la temperatura entre 12 grados y bajo cero nos parece ideal. Así que comparto con Aurora la belleza de la foto.
JL: Ayer recibí el Newsletter por parte de Proz. Debe hacer sido algún retardo en los servidores. La jaqueca se fue....y volvió...y me despertó a las 3:30 am. Así que el alivio fue momentáneo. Ya me acordé que siempre me pasa más o menos igual cuando empieza el calor.
Edwal: leí tu historia de la alergia con la que me reí muchísimo, pero si te consuela, yo pasé por algo similar hace alrededor de 3 semanas: alergia a un medicamento y el prurito fue sólo en la parte afectada (los brazos) pues el medicamento era tópico. Todavía peor, al segundo día de usar el medicamento, sabía que algo pasaba y llamé al médico y le dije: Mira, me está pasando esto (y le comenté). Me contestó que el tratamiento era así. Le pregunté qué hacía con el prurito, a lo que me constestó: usa compresas de manzanilla. Pero el prurito fue "in crescendo" hasta que 2 semanas después, en pleno carnaval, el prurito era insoportable. Ya en dos oportunidades me había despertado con los brazos llenos de sangre; supongo que de rascarme dormida. Como era carnaval, no pude localizar al médico así que llamé a un amigo médico y le dije: "parezco, literalmente, un perro sarnoso; no puedo concentrarme, me siento mal y no aguanto los brazos. Me mandó un antialérgico tomado que no me hizo absolutamente nada. Así que no quedó más remedio que la dexametasona inyectada (que, por cierto, duele horrores; no la inyección en sí, sino el líquido) Mientras la farmaceuta me la ponía, le decía: si fuera hombre, hace rato que me habría desmayado del dolor (¡con el perdón de los caballeros!). Cuando salí de la farmacia, iba yo delante y arrastraba detrás una carretilla en la que iba mi pobre brazo (totalmente muerto después de la inyección). Santo remedio, en media hora ya no tenía prurito. Eso sí, la reacción en los brazos fue como una quemada y ha pasado por todas las fases de una quemada. Así que Edwal, créeme que sé cómo te sentiste. Claro, mi situación no era tan comprometida como la tuya pues no estaba en un lugar público trabajando.
Marocas
[Edited at 2005-03-02 15:26] ▲ Collapse | |
|
|
Javier Bardem | Mar 2, 2005 |
Aurora Humarán wrote:
A mí me gustó mucho mucho la actuación del principal actor (se me fue el nombre) y la fotografía. Por supuesto, traductora al fin, traté de entender las partes habladas en catalán y en gallego. El catalán: ni mú, no entendía nada; el gallego, suena muy parecido al portugués.
Sí, gran actor, y por si no lo sabías, en la peli habla en gallego, bueno, con acento gallego.
No sé si han visto una peli llamada "Antes que anochezca" (Before night falls) de Julian Schnabel.
Se trata de la vida de un escritor homosexual cubano también interpretado por Javier. Es increíble la capacidad de este actor para adaptarse a su papel.
Desgraciadamente, esos matices se pierden en el doblaje
P.S. qué te pareció el enfado de Dexler por no poder cantar su canción | | |
Agradezco la bienvenida, espero también contribuir a la comunidad de cuando en vez.
Ahora en estos meses estamos en tiempo muerto en mi trabajo "diurno" en la agencia - mayormente escribo para clientes hoteleros y ya están pautando los anuncios de temporada, hasta mayo no comenzamos con las campañas de verano. | | | Parrot Spain Local time: 20:13 Spanish to English + ...
No, Au, no he estado.
Teníamos interés en ir para ver el Monte Atos (o si no, Meteora). El problema, parece ser (corregidme si han cambiado las cosas) que allí no se permiten las mujeres en absoluto. Incluso las ovejas son todas machos (Auro). El lorito podría ir, entonces, pero ¿me tendrían que dejar en una cuneta?
Pero bueno, hay c... See more | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » ConociéndonoZ... Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |