Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >
Off topic: ConociéndonoZ...
Thread poster: Aurora Humarán (X)
Ángel Espinosa Gadea
Ángel Espinosa Gadea
Spain
French to Spanish
+ ...
Pluriempleo May 18, 2005

[quote]Toledo wrote:

Por cierto, ¿sabían que las mujeres que trabajan en los W.C. en las autopistas (al menos aquí en old Germany) se hacen sus buenos 100-150 € diarios?
Lo digo por si alguien no tiene claro seguir con lo de la traducción y eso...

quote]

¡Toma ya! Y si además te llevas el portátil y te agencias una conexión a Internet por satélite, puedes compaginar ambas actividades. Total, ya sabemos que los traductores somos maniáticos y que la Real Academia Española «limpia, fija y da esplendor»...


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:24
Spanish to English
+ ...
Iba a decir May 18, 2005

¿quieres crear un efecto llamada? Pero...

Ángel Espinosa wrote:

la Real Academia Española «limpia, fija y da esplendor»...




A propósito ¿alguien sabe cuánto gana un académico? (ouch, que no me censuren)


 
Deschant
Deschant
Local time: 19:24
Bewerbung May 18, 2005

Toledo wrote:
Por cierto, ¿sabían que las mujeres que trabajan en los W.C. en las autopistas (al menos aquí en old Germany) se hacen sus buenos 100-150 € diarios?
Lo digo por si alguien no tiene claro seguir con lo de la traducción y eso...

[Edited at 2005-05-18 12:43]


Y a quién hay que dirigir la Bewerbung?


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
¡muy bueno! May 19, 2005

Ángel Espinosa wrote:

¡Toma ya! Y si además te llevas el portátil y te agencias una conexión a Internet por satélite, puedes compaginar ambas actividades. Total, ya sabemos que los traductores somos maniáticos y que la Real Academia Española «limpia, fija y da esplendor»...



Aunque ese sería un trabajo más para los multi-tasking, es decir, los «chicos de la cabina».

au


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 20:24
English to Spanish
+ ...
Me parece... May 19, 2005

Aurora Humarán wrote:
Aunque ese sería un trabajo más para los multi-tasking, es decir, los «chicos de la cabina».
au


que tengo exceso de equipaje para el puesto.


 
moken
moken  Identity Verified
Local time: 19:24
English to Spanish
+ ...
Un poquito de mí: el por qué de la sonrisa May 20, 2005

¡Hola a tod@s!

Disculpen la arroba, sé que a muchos molesta pero a mi, todo lo que sea incluyente me parece bien. Es más, podría incluirse como nueva letra del diccionario ¿no? ))

Bueno, acabo de encontrar este foro ¡a estas alturas! y veo que tengo 87 páginas de lectura atrasadas...poquito a
... See more
¡Hola a tod@s!

Disculpen la arroba, sé que a muchos molesta pero a mi, todo lo que sea incluyente me parece bien. Es más, podría incluirse como nueva letra del diccionario ¿no? ))

Bueno, acabo de encontrar este foro ¡a estas alturas! y veo que tengo 87 páginas de lectura atrasadas...poquito a poco. Hace tiempo que soy asiduo del apartado Kudoz, pero hasta la fecha he participado poco de los foros. Ahora, vi la primera página de este foro y pensé, "Sí, ya es hora de compartir algún detallito."

Bueno, me gustaría empezar por explicar mi 'leit motif', ese saludo con sonrisas que envío siempre y una cara con una narizota bien grande.

Hace unos años, di un giro radical a mi vida y cambié mi traajo en mercados financieros por el empeño en una ONG. Lo más afortunado para mi es que Médicos Sin Fronteras rechazó mi oferta y me señalaron que había otra ONG necesitada de manos administrativas: Payasos Sin Fronteras.

Payasos Sin Fronteras es una organización cuyo trabajo de ayuda humanitaria se enfoca desde el ángulo de las artes escénicas, con mayor enfoque hacia las artes circenses. La clave de la idea, según me definió una directiva de Ayuda en Acción, es que en las situaciones extremas - desplazamientos forzosos por desastres naturales, guerras, etc. - la vida que se ha llevado salta en pedazos. Me explicó que una de las primeras y más fndamentales cosas que se debe recuperar para emprender el camino de la 'normalización' de la vida es la risa. Es un camino para aceptar lo inaceptable, relativizar todo lo que a uno le pueda suceder, con el fin de hacerlo soportable. No solemos dar tanta importancia a la risa, pero todos podemos imaginar lo insoportable que sería la vida si no pudiéramos reír.

Desde entonces (por traslado ya no trabajo para esta ONG), trato que la risa y la nariz de payaso acompañen todos mis mensajes. Me guía la convicción profunda de que todos necesitamos esa capacidad de reír, necesitamos relativizar los problemas y también de que, si tratamos de contagiarla, estos pequeños gestos pueden poner un gran palo en la rueda de quienes quieren guiar el mundo por el camino de la codicia y la mezquindad. Así que ya saben...

¡Todos a reír! Besos, risas, abrazos y sonrisas,

Álvaro ))))


PD. Hace poco pasaron en TVE la película biográfica de Patch Adams (a las 15 o 16 de la madrugada, claro). ¿La vio alguien? Hice unas traducciones de este señor y de Judy Goldblum - aka Dr. Lollipop, la Dra. Piruleta - para un libro sobre risoterapia que por descgracia nunca se llegó a publicar. De verdad son personajes fascinantes, dignos de toda admiración y elogio...aunque no pueda hacer publicidad de sus webs, si os interesa el tema, buscad y hallaréis... )
Collapse


 
Ruben Berrozpe (X)
Ruben Berrozpe (X)  Identity Verified
English to Spanish
¡Bienvenido Mr Urdangarin! May 20, 2005

Álvaro Blanch wrote:



¡Todos a reír! Besos, risas, abrazos y sonrisas,

Álvaro ))))

)



Hola Álvaro, que alegría reírte... perdón, leerte.

Recuerdo haber pasado muy buenos momentos (de risa) contigo en mi época KudoZ y me alegro muchísmo que te pases por aquí por fin. En este foro muchos somos auténticos "lurkers", pero no dejamos de leer a los buenos "amigazos" (palabro cortesía del 'pater' E. Cavalitto) de la comunidad. Y de cuando en cuando, incluso aportamos alguna cosilla. Tu aportación me gustó, sonó como una especie de confesión pública (soy payaso, ¿qué pasa?).

Bueno, pues eso, un abrazo.

Rb


 
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
José Luis Villanueva-Senchuk (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
Payasos Sin Fronteras y Payamédicos May 20, 2005

Hola, Álvaro:

¡Qué pequeño es el mundo! Mi colega, Claudia Tarazona, tuvo el placerhonorsuerte de ser la intérprete consecutiva ("be my [his] voice") de Patch durante su visita a Buenos Aires en 2003. Claudia, 'nariz' sobre nariz, recorrió los hospitales y las sensaciones humanas con mucha intensidad durante varios días. Desde entonces, no ha podido alejarse de los Payamédicos.

La semana que viene trabajaré con ella en cabina, en el simposio internacional de
... See more
Hola, Álvaro:

¡Qué pequeño es el mundo! Mi colega, Claudia Tarazona, tuvo el placerhonorsuerte de ser la intérprete consecutiva ("be my [his] voice") de Patch durante su visita a Buenos Aires en 2003. Claudia, 'nariz' sobre nariz, recorrió los hospitales y las sensaciones humanas con mucha intensidad durante varios días. Desde entonces, no ha podido alejarse de los Payamédicos.

La semana que viene trabajaré con ella en cabina, en el simposio internacional de medicina de emergencias.

De todas las experiencas de interpretación, las que más recuerdo son las que pasé con una ONG en Ecuador. Ser la voz de angustia humana, cuando no hay nada más que hacer, pero ser también la voz de la felicidad, cuando por ejemplo se consigue una válvula, es algo que no se puede describir.

¡¡TE FELICITO!!

Un pequeño relato escrito por Claudia: http://www.torredepapel.com.ar/publicat/articulos/2003/10005.asp

Un abrazo y felices traducciones.

) :0)

José Luis
Collapse


 
Parrot
Parrot  Identity Verified
Spain
Local time: 20:24
Spanish to English
+ ...
Bienvenido, Alvaro May 20, 2005

Y qué interesante lo que cuentas sobre los payasos.

El año pasado me mandaron un texto corto que resultó ser una especie de manifiesto escrito por un payaso. Me conmovió.

El payaso no anhela una vida eterna. Quiere morir algún día. Si no muriera, viviría para siempre y nadie le echaría de menos.

Y todo habría acontecido en vano.


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
Buen morning! May 20, 2005

Parrot wrote:

El payaso no anhela una vida eterna. Quiere morir algún día. Si no muriera, viviría para siempre y nadie le echaría de menos.

Y todo habría acontecido en vano.




Mi día pinta lindo después de que me despiertan estas palabras.

Hola, Ceci. Bienvenido, Álvaro. Ave prozianos. Me acosté tarde, es que el cumple del Oso terminó a cualquier hora.

au


 
Edwal Rospigliosi
Edwal Rospigliosi  Identity Verified
Spain
Local time: 20:24
English to Spanish
+ ...
El oso May 20, 2005

Aurora Humarán wrote:
Hola, Ceci. Bienvenido, Álvaro. Ave prozianos. Me acosté tarde, es que el cumple del Oso terminó a cualquier hora.
au

Estuviste? Tal vez puedas decirnos cómo es? A mí el Oso se me antoja como Charlie, sólo una voz, y nunca un rostro que asociar.

Oso: Buenos días Prozies!
Todos: Buenos días Oso!


 
Aurora Humarán (X)
Aurora Humarán (X)  Identity Verified
Argentina
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
TOPIC STARTER
KudoZo May 20, 2005

Edwal Rospigliosi wrote:

Estuviste? Tal vez puedas decirnos cómo es? A mí el Oso se me antoja como Charlie, sólo una voz, y nunca un rostro que asociar.




Edwal, yo sé un par de cosas sobre el Oso (Nicolás). Sé que es moreno ('morocho' como decimos nosotros). Creo que es de mi cosecha (¿sos modelo 60, Oso?) y sé ... que es ¡buen mozo! No me consta con mis propios ojos, pero mi información es de fuente confiable que moriré antes de divulgar.

Pero lo más importante del Oso es que VIVE acá, entre nosotros.

Au


[Edited at 2005-05-20 14:24]


 
claudia bagnardi
claudia bagnardi  Identity Verified
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
Me encantó la historia, Alvaro May 20, 2005

Estoy tan de acuerdo contigo...
Hasta en los peores momentos busco algo que haga o me haga reír.

Hace años que estoy juntando los mejores chistes que me han mandado por mail, y mi deseo es cruzarme al hospital frente al cual vivo y contárselos a los enfermos. Pero me da vergüenza, o no sé qué. (Muchos que me conocen dirán "vergüenza esta loca?" pero sí, me da cosa).
Bueno, la realidad es que para Navidad me disfrazo de Papá Noel y voy con regalitos, y siempre
... See more
Estoy tan de acuerdo contigo...
Hasta en los peores momentos busco algo que haga o me haga reír.

Hace años que estoy juntando los mejores chistes que me han mandado por mail, y mi deseo es cruzarme al hospital frente al cual vivo y contárselos a los enfermos. Pero me da vergüenza, o no sé qué. (Muchos que me conocen dirán "vergüenza esta loca?" pero sí, me da cosa).
Bueno, la realidad es que para Navidad me disfrazo de Papá Noel y voy con regalitos, y siempre hay uno que llora porque dice: ése no es papa noel, tiene voz de trolo y es flaco. Otro se asustó con el oso que le llevé, y otro que venía de darse con algo fuerte, me miró como diciendo :esta es una gila, y otros variados navajazos a la buena intención. Yo persevero, y las que más me alientan son las enfermeras. (los médicos miran con cara rara...). Bueno, otra confesión.

Me encantó la explicación de).Qué cosas bonitas se leen por aquí, carajo!

) :0))
Claudia
Collapse


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
¿Vamos, Claudia? May 20, 2005

claudia bagnardi wrote:


Hace años que estoy juntando los mejores chistes que me han mandado por mail, y mi deseo es cruzarme al hospital frente al cual vivo y contárselos a los enfermos. Pero me da vergüenza, o no sé qué. (Muchos que me conocen dirán "vergüenza esta loca?" pero sí, me da cosa).

...
Me encantó la explicación de).Qué cosas bonitas se leen por aquí, carajo!

) :0))
Claudia


Si querés, te acompaño. Poné día y hora.
Vos sos la bonita acá, y muy bonita.
Ojalá hubiese muchas como vos.

Inés


 
Ines Garcia Botana
Ines Garcia Botana  Identity Verified
Local time: 16:24
English to Spanish
+ ...
A Claudia May 20, 2005

claudia bagnardi wrote:

Me conmoviste Inés. No soy amiga de forzar las decisiones, porque no soy una persona audaz, entonces cuando siento una "decisión visceral", ahí sí, la tomo y no reparo en las consecuencias, es decir me las banco.

.... esto es solo una anécdota que no busca decirte: "Vamos, lanzate", sino que vayas sintonizando tu vida con tu deseo de trabajar free-lance y de a poco se acomodan las fichas. Y cuando tu destino te alcance, te encontrará liviana, serena y (ojalá) feliz.

Claudia


Claudia... recién recién veo esto. 18:16 del viernes 20 de mayo. Terminé de leer tu "y (ojalá) feliz" y la vista se empañó. No lloro, porque las "mujeres fuertes" no lloramos.Pero deben ser los lentes que no uso, porque algo se empañó. La decisión es difícil. Yo me temo a mí misma. Es como si dentro de mi, viviesen dos "Ineses". Una es terriblemente audaz. La otra es más tímida y rezagada, pero es muy práctica. Yo sé que viene. Lo veo venir. Es como un ramalazo de certeza. No sé explicarlo de otra manera.
De las decisiones "audaces" que tomé en mi vida, jamás reparé en las consecuencias. Jamás. Muchas veces me dijeron: "esas decisiones no las toma cualquier mujer, se necesita mucho valor"
Yo no sé si valor, pero cuando me convenzo de algo, lo llevo adelante cueste lo que cueste y caiga quien caiga.

Hace dos días una amiga traductora me dijo que tuviera cuidado con las "ratas" que dan trabajo y bajan las tarifas a aquellos traductores que más necesitan el trabajo. Y las ratas las bajan porque saben que el otro necesita y no va a decir que no. Tal vez ese comentario, fundamentado, claro, hizo que hoy se me empañara la vista cuando te leí.

Porque se juntan muchas cosas. Muchas. Hasta lo que implica ser decente, creo.
Yo sé que en mí, como vos decís por vos, hay algo visceral que cuando lo percibo... hace que no me detenga ante nada, ante nadie para lograr mi objetivo.

Todo llega en la vida. Todo. Esto también llegará.
Gracias, Claudia. Gracias por tus palabras. Me llegaron al corazón.

Un abrazo.

Inés


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

ConociéndonoZ...






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »